<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
	<rss version="2.0"
		xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
		xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
		xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
		xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"

			>

	<channel>
		<title>TextFugu  &#187;  Topic: 08-19-2011 – Good Life #4 [ANSWERED]</title>
		<atom:link href="http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/feed/</link>
		<description></description>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 00:08:01 +0000</pubDate>
		<generator>http://bbpress.org/?v=2.3.2</generator>
		<language>en-US</language>

		
														
					
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15915</guid>
					<title><![CDATA[08-19-2011 – Good Life #4 [ANSWERED]]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15915</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 19:50:02 +0000</pubDate>
					<dc:creator>koichi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>Saving the tough one for the weekend. Here&#8217;s your sentence for today!</p>
<h2>こんなときなのにパパは新しい革靴がぬれるのを気にしていた。</h2>
<p>We should break this one up to make it easier to translate. Can you convert the following bits to English?</p>
<p>1. こんなとき</p>
<p>2. 新しい革靴がぬれる</p>
<p>3. 気にしていた。</p>
<p>Now we have to paste it together with some grammar.</p>
<p>4. What does なのに mean?</p>
<p>5. What does のを do to a verb?</p>
<p>6. What does this sentence mean?</p>
<p>&#8212;</p>
<p>Answer and explanation will come on Monday! Good luck! Don&#8217;t be afraid to ask questions if you have them, and if you answer try to explain your answers so it helps others, too!</p>
<p>Covering Spoilers<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.</p>
<p>Covering Spoilers</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15917</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15917</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 20:06:30 +0000</pubDate>
					<dc:creator>missingno15</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>Strange sentence, would be nice if I knew the context of what was going on</p>
<p>EDIT: never mind took me several reads to adjust my understanding. つまり、あのお父さんは空気が読めないヤツだ。KY　KY</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15928</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15928</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 20:57:33 +0000</pubDate>
					<dc:creator>marth17</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>this one was tough, especially cause I&#8217;m bad with kanji xD</p>
<p>1. at this time</p>
<p>2. new shoes got wet</p>
<p>3. took care</p>
<p>4. even though</p>
<p>5. it puts focus on the verb and what the verb is modifying?</p>
<p>6. I think it says something like &#8220;Even now Dad is taking care of his shoes that got wet&#8221;?</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15938</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15938</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 21:13:19 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Elenkis</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>1. こんなとき = Such a time (referring to the clear day in previous sentence?)<br />
2. 新しい革靴がぬれる = new leather shoes get wet<br />
3. 気にしていた。 = Worried about/minded<br />
4. なのに = despite this<br />
5. のを = の nominalizes the verb and を marks it as direct object.<br />
6. &#8220;Despite being such a clear day, Papa worried that his new leather shoes would get wet.&#8221;</p>
<p>More literally &#8220;Despite being such a time&#8221;, which I believe is referring to what was spoken about in the previous sentences. In other words the nice, sunny day that the speaker was born on.</p>
<p>Those are my guesses :)</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15942</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15942</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 21:21:29 +0000</pubDate>
					<dc:creator>マーク・ウェーバー</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>And I still can&#8217;t understand one single word of this sentence xD</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15946</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15946</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 21:29:44 +0000</pubDate>
					<dc:creator>koichi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>@Mark &#8211; Bet you could figure 70-80% of it out, though, via jisho.org or and a couple google searches!</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15953</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15953</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 21:39:28 +0000</pubDate>
					<dc:creator>マーク・ウェーバー</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p><a href="http://www.textfugu.com/bb/users/koichi/" rel="nofollow">@Koichi</a> You are right about that :) Don&#8217;t know how much I would Learn from that though :)</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15955</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-19-2011 – Good Life #4]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/#post-15955</link>
					<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 21:59:43 +0000</pubDate>
					<dc:creator>koichi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>Probably not that much, but a little bit a day adds up fast :D</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

					
		
	</channel>
	</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.textfugu.com/bb/topic/08-19-2011-good-life-4/feed/ ) in 0.27791 seconds, on May 22nd, 2026 at 8:08 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on May 22nd, 2026 at 9:08 am UTC -->