<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
	<rss version="2.0"
		xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
		xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
		xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
		xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"

			>

	<channel>
		<title>TextFugu  &#187;  Topic: 08-24-2011 – Good Life #7 [ANSWERED]</title>
		<atom:link href="http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/feed/</link>
		<description></description>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2026 12:37:36 +0000</pubDate>
		<generator>http://bbpress.org/?v=2.3.2</generator>
		<language>en-US</language>

		
														
					
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16233</guid>
					<title><![CDATA[08-24-2011 – Good Life #7 [ANSWERED]]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16233</link>
					<pubDate>Thu, 25 Aug 2011 00:40:43 +0000</pubDate>
					<dc:creator>koichi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>So, we know he says he remembers the day he was born. But&#8230; do you believe him?</p>
<h2>そんなの覚えてるわけがないって？</h2>
<p>1. What is the grammar point わけ do/mean?</p>
<p>2. What is the って at the end?</p>
<p>3. What does そんなの覚えてるわけがないって? mean?</p>
<p>This one might take a little more research on your part, but research is good&#8230; will help ingrain a lot of this into your head, which is the point! If you put some work into it, you&#8217;ll get some learnin&#8217; out of it.</p>
<p>Covering Spoilers&#8230;<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
Spoilers Covered</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16240</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-24-2011 – Good Life #7]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16240</link>
					<pubDate>Thu, 25 Aug 2011 01:11:23 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Elenkis</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>1. This is probably a bad explanation, but わけ shows that something is a conclusion that came from logical reasoning. When followed by がない is means that there&#8217;s no reason, or no way for that thing to have happened or to be true (the speaker thinks it&#8217;s impossible).</p>
<p>2. って is the casual quoting particle (と)　and often leaves off the ending if it&#8217;s implied (for example: heard, said, thought).</p>
<p>3. I&#8217;m not quite sure what って is replacing in this sentence, but I&#8217;m going to guess at something like:</p>
<p>&#8220;I thought there was no way you could remember such things (your own birth)?&#8221; or &#8220;I heard there was no way you could remember such things?&#8221;</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16382</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-24-2011 – Good Life #7]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16382</link>
					<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 20:56:30 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Drayomi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>&#8220;わけ&#8221; means &#8220;reason&#8221; or conclusion&#8221;　and can be used to say something like: &#8220;心無くしたわけじゃない&#8230;&#8221; &#8220;It is not the case that I lost my heart&#8230;&#8221;　or &#8220;It is not that I lost my heart&#8230;&#8221;. Though according to Denshi Jisho, &#8220;わけがない&#8221; means &#8220;there is no way&#8221;. Though I would literally translate it as &#8220;reason/conclusion exists not.&#8221;.</p>
<p>&#8220;って&#8221; is the casual quoting particle. It is a shortened version of &#8220;というのは&#8221;. But it also can be a substitute for the &#8220;は&#8221; particle. </p>
<p>So, そんなの覚えてるわけがないって? can be translated as: &#8220;Did you say that there is no way he could remember something like that?&#8221; or &#8220;There is no way he could remember something like that?&#8221;</p>
<p>Edit: Though Elenkis makes a good point. It could also be translated as: &#8220;I thought there was no way that you could remember something like that?&#8221; </p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16401</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-24-2011 – Good Life #7]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16401</link>
					<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 23:21:28 +0000</pubDate>
					<dc:creator>jkl</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>&gt; って?</p>
<p>Eijiro has lots of examples of this usage, and it looks like it indexes the question mark symbol, so you get good results.</p>
<p><a href="http://eow.alc.co.jp/%E3%81%A3%E3%81%A6%EF%BC%9F/UTF-8/" rel="nofollow">http://eow.alc.co.jp/%E3%81%A3%E3%81%A6%EF%BC%9F/UTF-8/</a></p>
<p>It appears the usage is a sort of rhetorical question. I would make the sentence something like, &#8220;Is it really possible to remember such things?&#8221;</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16405</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-24-2011 – Good Life #7]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-16405</link>
					<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 23:49:03 +0000</pubDate>
					<dc:creator>koichi</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>そんなの覚えてるわけがないって？</p>
<p>1. What is the grammar point わけ do/mean?</p>
<p>indicates the speaker&#8217;s conclusion that he/she came to via deductive reasoning.</p>
<p>2. What is the って at the end?</p>
<p>Used to &#8220;Quote&#8221; what&#8217;s being said. In this case, he&#8217;s &#8220;quoting&#8221; you saying &#8220;there&#8217;s no way you remember that&#8221; &#8211; This grammar point is casual.</p>
<p>3. What does そんなの覚えてるわけがないって? mean?</p>
<p>&#8221; &#8216;There&#8217;s no way I&#8217;d remember that,&#8217; you say? &#8220;</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-49802</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: 08-24-2011 – Good Life #7 [ANSWERED]]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/#post-49802</link>
					<pubDate>Fri, 11 Nov 2016 13:44:18 +0000</pubDate>
					<dc:creator>trunklayer</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>1. Well there are several words that read わけ, but I think that in this context it means 訳. In turn, this わけ has several meanings, out of which I&#8217;d choose &#8220;situation&#8221;. As in &#8220;You think that the situation, in which it&#8217;s possible to remember such things doesn&#8217;t exist?&#8221;<br />
2. Well, from what I&#8217;ve found out, I&#8217;d say that in this context it&#8217;s used to indicate a rhetorical question.<br />
3. I&#8217;d translate this sentence as &#8220;You think it&#8217;s impossible to remember such things?&#8221;<br />
[update]<br />
1. I failed this one.<br />
2. Also failed, but maybe not too much&#8230;<br />
3. And again I&#8217;ve failed. I think I did manage to roughly get the intended meaning though.</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

					
		
	</channel>
	</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.textfugu.com/bb/topic/08-24-2011-%e2%80%93-good-life-7/feed/ ) in 0.29213 seconds, on Apr 27th, 2026 at 8:37 pm UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Apr 27th, 2026 at 9:37 pm UTC -->