<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
	<rss version="2.0"
		xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
		xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
		xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
		xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"

			>

	<channel>
		<title>TextFugu  &#187;  Topic: Being able to use Japanese without translating from English</title>
		<atom:link href="http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/feed/</link>
		<description></description>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2026 03:08:45 +0000</pubDate>
		<generator>http://bbpress.org/?v=2.3.2</generator>
		<language>en-US</language>

		
														
					
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16824</guid>
					<title><![CDATA[Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16824</link>
					<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 09:43:43 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Mark</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>So to be truely fluent in any language, you need to be able to, when someone says, for example 本屋を行きますか？You have to be able to say はい、行きます。rather than &#8220;So ikimasu is to go, and honya is a bookstore so Will you go to the bookstore. So I want to say yeah, I&#8217;ll go so hai, followed by ikimasu, はい、行きます。So if you ever want to speak with speed, you need to do this. Now I can for simple words (本、です、犬、猫、そうですか、世、根、飛行機、山　Ect.) but if someone says すしを食べるためにすし屋をいきますよ、でも酒を飲みますために（Wherever)を行きます、マークさんも？it gets confusing (well not with that sentence, because I naturally only used words I&#8217;m comfortable with, but you get the point) so my question is, does anyone else have this problem, and if you did in the past, how did you get over it?</p>
<p>(This ended up as just a block of jumbled up thoughts, sorry)</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16825</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16825</link>
					<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 20:55:07 +0000</pubDate>
					<dc:creator>MisterM2402 [Michael]</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>Everyone starts that way, but as you get more comfortable with/used to the words and grammar structures you&#8217;re using, the time to translate into the language you know best decreases.  Eventually, it begins to happen instantaneously (i.e. you &#8220;see&#8221; the Japanese and the English at the same time).  After that, the English portion fades away until it&#8217;s pretty much just understanding the Japanese straight up.  It&#8217;s a gradual process, I think.  But that&#8217;s just how I see it, others may be different.</p>
<p>If you are going to split up a sentence into 2 clauses using a comma, you can&#8217;t use ～ます form and the sentence ender よ.  You have to use plain/dictionary form, or end it with a full stop.  And you have to put でも before the comma, I think.  Also, I think けど or しかし might be better than でも (though I&#8217;m not too sure on how exactly to use しかし).  But then&#8230; wait, could you just tell us what it was you were trying to say? :P  Sorry.</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16827</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16827</link>
					<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 21:24:07 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Mark</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>I know, I broke basically every rule possible, I just wanted to make the sentence long and drawn out.<br />
If I was trying to say that properly, I would say すしを食べるためにSushi barを行くが、酒を飲むためにPubを行く。　Or something, I dunno. </p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16829</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16829</link>
					<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 22:35:36 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Revenant</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>Practice.<br />
Humans are amazing, they can learn to do<br />
the most impressive feats. But this ability<br />
is bound to certain downsides.<br />
Like learning to Inline-Skate  or playing the Drums<br />
our brain needs to memorize complex patterns.<br />
Before that almost every single step uses a lot of<br />
&#8220;processing power&#8221; of our brain (Imagine someone standing<br />
on skates the very first tme; they also move really awkward<br />
and slowly, because every movement is new and needs<br />
to be processed separately).<br />
Once we turn something into a known and familiar pattern,<br />
the amount of processing power needed is reduced<br />
by a huge amount.</p>
<p>Same goes for any language. Before long you won&#8217;t<br />
need to think of grammar points, vocab or forms.<br />
It just starts to come naturally and you simply<br />
&#8220;feel&#8221; if something sounds right or wrong.</p>
<p>Try to think of learning something new as millions<br />
of bits of new information. Our brain can&#8217;t handle it<br />
and we feel overwhelmed.<br />
Humans are extremly adaptable, but we have to pay<br />
the price for it.</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16842</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16842</link>
					<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 13:01:47 +0000</pubDate>
					<dc:creator>Sheepy</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>It just happens eventually. An early step is when you hear a sound you want to think of that is る or something, and not Ru. Things like that. So, don&#8217;t stress it?</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16845</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-16845</link>
					<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 17:29:49 +0000</pubDate>
					<dc:creator>irmoony</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>I know from experience if you practice reading in your target language a lot, you&#8217;ll end up just being able to understand it without translating it to your first language. I know a few years ago when I was reading something in English I would translate it into Polish in my head, but now it&#8217;s no longer neccessary. The only downside to that is that I often know what a word means in English, but when asked to translate it into Polish I can&#8217;t for the love of God find a good word (today I was asked to translate the word &#8220;to defy&#8221;, but all I could come up with was a synonym in English, for example).</p>
<p>So just practice. A lot. I got better at English by watching anime with English subs, reading forums, playing video games&#8230; anything works, I guess.</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

			
				<item>
					<guid>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-17401</guid>
					<title><![CDATA[Reply To: Being able to use Japanese without translating from English]]></title>
					<link>http://www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/#post-17401</link>
					<pubDate>Sun, 18 Sep 2011 03:07:49 +0000</pubDate>
					<dc:creator>RavenTwoFive</dc:creator>

					<description>
						<![CDATA[
						<p>It all comes down to how often you hear/read/write/speak it. Quite awhile back my Spanish was pretty flawless while I was studying and using it, I&#8217;ve resorted back to having to think and translate in my head because the only time I use it now is when I&#8217;m being cursed at for no reason, the hispanic women at work are pretty relentless, I get told &#8220;vete a la chingada contigo&#8221; at least once everytime I&#8217;m at work, so most of my quick knowledge is defensive retorts. But that&#8217;s just an example with a language I&#8217;ve already studied and understand. (Btw, I will not translate that statement, if you already know, then you also know why I need quick retorts.)</p>
<p>As for Japanese it will take quite awhile in my perspective, as I&#8217;m pretty good with language regardless (got a message on youtube in German and was able to translate it without a dictionary or any prior learning of German). But even Japanese and it&#8217;s kanji, onyomi, kunyomi, all give me a new brain tumor, (Though I learn my grammar/vocab in just a matter of days)</p>
<p>Practice, Practice, Practice.</p>
<p>&#8220;An ounce of practice is worth more than tons of preaching.&#8221; &#8211; Mohandas Ghandi</p>
						]]>
					</description>

					
					
				</item>

					
		
	</channel>
	</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.textfugu.com/bb/topic/being-able-to-use-japanese-without-translating-from-english/feed/ ) in 0.26651 seconds, on Jun 12th, 2026 at 11:08 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Jun 12th, 2026 at 12:08 pm UTC -->