Home Forums Mini-Lessons 08-19-2011 – Good Life #4 [ANSWERED]

This topic contains 18 replies, has 10 voices, and was last updated by  trunklayer 7 years, 7 months ago.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 19 total)
  • Author
    Posts
  • #15915

    koichi
    Member

    Saving the tough one for the weekend. Here’s your sentence for today!

    こんなときなのにパパは新しい革靴がぬれるのを気にしていた。

    We should break this one up to make it easier to translate. Can you convert the following bits to English?

    1. こんなとき

    2. 新しい革靴がぬれる

    3. 気にしていた。

    Now we have to paste it together with some grammar.

    4. What does なのに mean?

    5. What does のを do to a verb?

    6. What does this sentence mean?

    Answer and explanation will come on Monday! Good luck! Don’t be afraid to ask questions if you have them, and if you answer try to explain your answers so it helps others, too!

    Covering Spoilers
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .

    Covering Spoilers

    • This topic was modified 12 years, 10 months ago by  koichi.
    #15917

    missingno15
    Member

    Strange sentence, would be nice if I knew the context of what was going on

    EDIT: never mind took me several reads to adjust my understanding. つまり、あのお父さんは空気が読めないヤツだ。KY KY

    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  missingno15.
    #15928

    marth17
    Member

    this one was tough, especially cause I’m bad with kanji xD

    1. at this time

    2. new shoes got wet

    3. took care

    4. even though

    5. it puts focus on the verb and what the verb is modifying?

    6. I think it says something like “Even now Dad is taking care of his shoes that got wet”?

    #15938

    Elenkis
    Member

    1. こんなとき = Such a time (referring to the clear day in previous sentence?)
    2. 新しい革靴がぬれる = new leather shoes get wet
    3. 気にしていた。 = Worried about/minded
    4. なのに = despite this
    5. のを = の nominalizes the verb and を marks it as direct object.
    6. “Despite being such a clear day, Papa worried that his new leather shoes would get wet.”

    More literally “Despite being such a time”, which I believe is referring to what was spoken about in the previous sentences. In other words the nice, sunny day that the speaker was born on.

    Those are my guesses :)

    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  Elenkis.
    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  Elenkis.
    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  Elenkis.
    #15942

    And I still can’t understand one single word of this sentence xD

    #15946

    koichi
    Member

    @Mark – Bet you could figure 70-80% of it out, though, via jisho.org or and a couple google searches!

    #15953

    @Koichi You are right about that :) Don’t know how much I would Learn from that though :)

    #15955

    koichi
    Member

    Probably not that much, but a little bit a day adds up fast :D

    #15956

    Elenkis
    Member

    Just a further note about the なのに for anyone that doesn’t already know: if you’re looking it up in a grammar dictionary or textbook then you’ll want to look for のに. The な just has to go there because the word before it is a noun.

    #15957

    Well here goes with Rikaichan then :P
    1. at this moment
    2. New leather shoes get wet
    3. worry

    4. all though/even though
    5. indicates a possesive word

    6.
    At the moment Dad is worried about his new leather shoes getting wet (even though / although – something).

    #15970

    missingno15
    Member

    I’ll respond in English this time!

    #1-5: Not gonna bother explaining. Find out yourself.

    #6: Rather than blatantly say what the sentence means, I’ll explain what it infers. When the character says 「こんなときなのにパパは新しい革靴がぬれるのを気にしていた。」, he/she means that whatever the dad is doing is inappropriate considering the situation that they are currently in. A good way to illustrate this feeling would be like playing your 3DS during a funeral.

    Which is why I replied before with:

    Missing:
    EDIT: never mind took me several reads to adjust my understanding. つまり、あのお父さんは空気が読めないヤツだ。KY KY

    Thats my way of saying, “Some of you may want to revise your answers.”

    #15971

    jkl
    Member

    > なのに
    > The な just has to go there because the word before it is a noun

    I’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.

    http://eow.alc.co.jp/%E3%81%AA%E3%81%AE%E3%81%AB/UTF-8/

    #15972

    missingno15
    Member

    jkl: I’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.

    http://www.guidetojapanese.org/compound.html#part5

    :/

    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  missingno15.
    #15974

    Elenkis
    Member

    >>I’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.<<

    The grammar used in Koichi's sentence is のに, which requires a な when following a noun or na-adjective.

    I’m pretty sure the sentences on the page you linked to that begin なのに are just short for それなのに – "despite that". それ is a noun.

    Hope that helps.

    #15980

    Since everyone has answered the first few questions perfectly well already, I’ll just have a go at the last one.

    6: “Even at a time like this, Dad was worrying about his shoes getting wet” – seems like an air of “Can you believe it?! Something important is going on and he’s focussed on something so trivial”
    Either that or, if this has something to do with the nice day mentioned in previous sentences, it could be just showing that the person’s father REALLY likes his new shoes haha – “Even though it’s a nice, fine day, he’s worrying about them getting wet – how silly is that LOLOLOLlolLOLOl!!1?”

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 19 total)

You must be logged in to reply to this topic.