Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
August 5, 2013 at 2:12 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #41386
Think it’s a colloquial form of では. Not certain, though.
Welcome! First lesson: be careful with IME, because it’s こんにちは =)
No? It was one of the first three things I learnt how to say…
あのう…「おきい」って何ですか。
Welcome!
While that it’s true that “de-soo” isn’t exactly incorrect, it’s also a very girly and cutesy way to speak, so if you habitually say it like that, and you’re male or an adult woman, you’re gonna get some funny looks.
Well, my listening ability is still weak as, so…
First column is kanji. Second column is for kana – the two kana (hiragana and katakana) are the syllabaries. You’ll learn what that all means within the first few lessons. =)
As for which should go on your passion list, Koichi suggests not copying the kanji for now. You can probably come back to it when you start learning kanji.
… But 時 doesn’t mean “bell”. It means “time” or “hour”. The bell is irrelevant to the mnemonic. And besides that, it’s not really a mnemonic, but more a historical and etymological fact. The mnemonic is just “time was once kept by the temple” and the bell is incidental to that. It could be marked by a cannon, or some guy standing on a tower shouting “it’s three o’clock and all’s well” for all the difference it makes. 時 is 日 + 寺 simply because time was once kept by the temple, and it was signaled by ringing a bell.
I don’t get why this is such a sticking point. Go make your own mnemonic if an etymological one isn’t working for you.
And in many cases it doesn’t like
Ok, this is like me saying “just remember, I before E except after C” and you piping up with “actually, there’s more exceptions to that rule than there are words which follow it” – which, while technically correct, is (a) missing the point, and (b) completely useless as a handy mnemonic. “Also” means “as well” not “always”. But hey, let’s humour you:
曲 – I suppose you could say there’s a 日 in there somewhere, I guess. I wouldn’t use that as a way of remembering how to write that, though. I’d probably memorise that as one chunk.
甲 – That’s more like 田 than 日, really.
昌 – That’s 日 being a sun.
厚 – It’s read as あつ. あつい = hot. The sun is hot. 日 is the sun.
硬 – Yeah, this is another one which, technically speaking, has a 日 in it, but again, I wouldn’t memorise it like that. 便 too.
堺 – That’s 田 again. Are you the sort of person who comments that the Chevvy Nova didn’t sell well in Mexico because “no va” means “doesn’t go”?
(if you ever go to Osaka be sure to vist 堺市) – I’ll keep that in mind next time I’m there.
鏡 – That’s 見 squished down a bit for size.
湯 – That’s 日 being a sun. A hot, hot, sun. Besides, who doesn’t like to pass time in a bath?
I think there are more cases where it doesn’t have anything to do with time or passing of time ;)
You mean, such as some of the more obvious ones like 音, 意, 暗, 闇, 億, 白, 指, 映, 書, 源, 宿, 婚 or 混, many of which appear to have nothing to do with even the sun, let alone the passage of time? But hey, I wouldn’t use a “日 indicates the passage of time” mnemonic to remember any of those – 音, for example, is just “stand on the sun”. If you’re going to try to trip me up, there’s a thousand better characters you can pick without resorting to non-Joyo kanji, or kanji made of 田 or 更…
The 日 radical also indicates time, or the passage thereof. For example, 間 or 暇 or 曜, et cetera.
Wait, does Koichi never mention that?
Yes, the particle を is always pronounced the same as お. And in modern Japanese, the hiragana character を is only ever used as the particle を…
Personally, I just remember 時 as 日 plus 寺 (= temple), because time was once marked by the temple ringing a bell.
I dunno. I mean, it could be helpful, but Koichi introduces katakana so late in the lessons that you could probably infer that all of the same rules as hiragana apply to katakana too (aside from long vowels, anyway). Katakana’s also got some crazy combinations that only apply to katakana…
I also tend to put more “u” into です when it’s part of ですよ or ですが or the like. Makes the following particle a little easier to say. It’s more personal preference than any change in rules.
I think.
-
AuthorPosts