Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1,741 through 1,755 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #40930

    Joel
    Member

    Either “number+counter の noun” or “noun を/が number+counter verb” work, though there may be situations in which one or the other is more appropriate.

    So 三匹の猫をください or 猫を三匹ください both work.

    On a side note: woo-hoo! Fifty pages!

    in reply to: 永長 = ひさお? #40911

    Joel
    Member

    Yeah, pretty much the same, here – all I know about nanori is that the concept exists.

    in reply to: Those blasted numbers #40909

    Joel
    Member

    Note that when you’re saying something like 三人, that’s not ひと the word meaning “person” but rather にん the counter word for people. So, for example, you can say 三人の学生 = three students. It’s a little confusing, since it uses the same kanji as the things it counts…

    in reply to: The Most Interesting Man in Saga-Shi #40897

    Joel
    Member

    Oh? The most interesting man? That’s quite a significant claim. =P

    How is the JET program? I’ve been vaguely pondering applying myself…

    in reply to: 永長 = ひさお? #40893

    Joel
    Member

    I have Imiwa on my iPhone, which gives nanori kanji as results when I do a reading-based kanji search.

    Interestingly, both 永 and 長 popped up as possible results when I searched for ひさ.

    in reply to: SIM cards in Japan #40884

    Joel
    Member

    Yeah, I was advised when I went over almost three years ago that Japan doesn’t really do SIM rental. We got an international travel SIM before we left home.

    in reply to: 永長 = ひさお? #40883

    Joel
    Member

    I try to stay away from name kanji. They’ve got all sorts of weird extra readings that only appear in names, called “nanori”. According to Wikipedia, though, the usual kanji for writing Hisao include 央生, 久生, 久雄, 寿雄, 寿夫, 尚雄, 尚久 or 尚勇.

    永長 is likely to get you えいちょう, though my dictionary does say ひさお is valid nanori.

    in reply to: Saying My Name #40869

    Joel
    Member

    It’s kind of an old-style transliteration – the name “White” has been known to the Japanese for a long while.

    in reply to: Hello! Murakami fan starting to learn Japanese #40858

    Joel
    Member

    Welcome!

    Actually, I’ve been pondering looking for a copy of Hard-Boiled Wonderland and the End of the World in Japanese, myself…

    in reply to: しちにん or ななにん? #40857

    Joel
    Member

    Last week. It was a crossword answer. =P

    in reply to: しちにん or ななにん? #40853

    Joel
    Member

    Yeah, Koichi kinda teaches numbers backwards – he starts with the exceptions, simply because they’re easier to write…

    in reply to: Huhuuu ^^ #40850

    Joel
    Member

    In my defense, since Switzerland’s got four official languages, I had to guess, and since your name is Danielle, I went with French. =P

    in reply to: しちにん or ななにん? #40849

    Joel
    Member

    Also, 七 is a bit of a weird one in that its readings are fairly interchangeable. 四 as well, to a lesser extent.

    Incidentally, the kun’yomi of 七 is なな – the つ is the generic counter word.

     

    For 人 as a counter, only 一人 and 二人 are exceptions – the remainder are pretty predictable.

    一人 = ひとり

    二人 = ふたり

    三人 = さんにん

    四人 = よにん

    五人 = ごにん

    などなど

    in reply to: じゃありません #40844

    Joel
    Member

    It’s technically two separate sounds, but they tend to merge together in real-world speaking.

    in reply to: Huhuuu ^^ #40840

    Joel
    Member

    Aha, no. Those comments have been made many times. =P

    Amusingly, there’s someone famous with the exact same name as him, though I’ve forgotten what he was famous for. Wikipedia would probably tell me…

    As for making your own blog, nururama, the easiest way would probably to be sign up for WordPress account ( http://www.wordpress.com ). There is, incidentally, nothing wrong with your English (though I’d understand if you preferred to write your blog in… French(?).)

Viewing 15 posts - 1,741 through 1,755 (of 2,806 total)