Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Either “number+counter の noun” or “noun を/が number+counter verb” work, though there may be situations in which one or the other is more appropriate.
So 三匹の猫をください or 猫を三匹ください both work.
On a side note: woo-hoo! Fifty pages!
Yeah, pretty much the same, here – all I know about nanori is that the concept exists.
Note that when you’re saying something like 三人, that’s not ひと the word meaning “person” but rather にん the counter word for people. So, for example, you can say 三人の学生 = three students. It’s a little confusing, since it uses the same kanji as the things it counts…
Oh? The most interesting man? That’s quite a significant claim. =P
How is the JET program? I’ve been vaguely pondering applying myself…
I have Imiwa on my iPhone, which gives nanori kanji as results when I do a reading-based kanji search.
Interestingly, both 永 and 長 popped up as possible results when I searched for ひさ.
Yeah, I was advised when I went over almost three years ago that Japan doesn’t really do SIM rental. We got an international travel SIM before we left home.
I try to stay away from name kanji. They’ve got all sorts of weird extra readings that only appear in names, called “nanori”. According to Wikipedia, though, the usual kanji for writing Hisao include 央生, 久生, 久雄, 寿雄, 寿夫, 尚雄, 尚久 or 尚勇.
永長 is likely to get you えいちょう, though my dictionary does say ひさお is valid nanori.
It’s kind of an old-style transliteration – the name “White” has been known to the Japanese for a long while.
Welcome!
Actually, I’ve been pondering looking for a copy of Hard-Boiled Wonderland and the End of the World in Japanese, myself…
Last week. It was a crossword answer. =P
Yeah, Koichi kinda teaches numbers backwards – he starts with the exceptions, simply because they’re easier to write…
In my defense, since Switzerland’s got four official languages, I had to guess, and since your name is Danielle, I went with French. =P
Also, 七 is a bit of a weird one in that its readings are fairly interchangeable. 四 as well, to a lesser extent.
Incidentally, the kun’yomi of 七 is なな – the つ is the generic counter word.
For 人 as a counter, only 一人 and 二人 are exceptions – the remainder are pretty predictable.
一人 = ひとり
二人 = ふたり
三人 = さんにん
四人 = よにん
五人 = ごにん
などなど
It’s technically two separate sounds, but they tend to merge together in real-world speaking.
Aha, no. Those comments have been made many times. =P
Amusingly, there’s someone famous with the exact same name as him, though I’ve forgotten what he was famous for. Wikipedia would probably tell me…
As for making your own blog, nururama, the easiest way would probably to be sign up for WordPress account ( http://www.wordpress.com ). There is, incidentally, nothing wrong with your English (though I’d understand if you preferred to write your blog in… French(?).)
-
AuthorPosts