Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
January 28, 2013 at 11:55 am in reply to: Learning via manga / beginner manga recommendations? #38304
Cough. Maybe it’s just that it’s acting differently on the iPad, but that “Google Street View” link instead appears to be directions from someone’s house to IBM.
January 28, 2013 at 3:09 am in reply to: The Old Skool cut-n'-tape-n'-put-it-everywhere method for Kana, Kanji & Vocab :) #38291The trouble with a バナナ note is that you’d have to move it every time you wanted to eat one. =P
A comprehensive list could take a while. How do you propose we go about doing it?
As in “I want the ramen”? Dunno if you’d use that in a restaurant – probably ラーメンをください (ramen, please) or ラーメンにします (I’ve decided on ramen).
In a department store, you might use ほしい or ~たい at the information counter – セーターがほしいです (I want a sweater) is less direct than “please tell me where the sweaters are”, even if it doesn’t seem like that in English. Or セーターを買いたいです (I’d like to buy a sweater).
My brain just switches off when I try to listen, but I don’t know if it’s just because I’m unconsciously trying to translate each word on the run, and thus falling so behind that I just give up trying. I can pick out the occasional word easily enough.
Well, yeah. The whole JLPT is in Japanese. Even the application form, though that at least has an English translation.
I’ve got the official N5/N4 practice book, and I’m fairly confident I can do all the N4 written questions – only reason I haven’t done the actual test already is that I’m not at all confident about my listening ability…
Hah. I gave up on a passion list the moment Koichi said “yeah, you know that subject you just picked to make a passion list from? Don’t bother.”
Yeah, I kinda think “grammar nazi” gets thrown around way too easily these days.
And yeah, は/が is where he completely loses track of what he’s trying to talk about. は is the topic marker – it marks the topic of the sentence, which may or may not be the subject. が marks the subject, always. They’re not in any way the same thing.
It would be slightly more polite than じゃない, yes.
Rule of thumb is the longer something takes to say, the more polite it is. =)
Hah, I just had my old Nokia when I went, which couldn’t even get reception, and wouldn’t charge on the lower voltage. Every hotel we stayed in had Internet, though, so I could check e-mails and whatever at night. But yeah, it did mean I’d have to pre-empt what sort of directions I’d need before hand, and either memorise them or download them to the Kindle. In a pinch, the Kindle also gave me free Internet (since, unlike my old Nokia, it’s 3G-capable) but the built-in browser is a little slow and clunky, so it was kind of for desperate straits only.
Motion as in “motion picture”? That’s just えいが – there’s no separate word for it.
For motion on its own, my dictionary also suggests 運動 (うんどう) and 運転 (うんてん), but those are motion in the sense of doing exercise and driving a vehicle, respectively. Motion in the sense of “I would like to move that the minutes be accepted” is 提言 (ていげん) or 動議 (どうぎ). The act of making a motion (such as signaling with your hands) is 動作 (どうさ). Motion in the sense of things moving – the motion of the stars – is 動き (うごき). But yeah, none of those are really movie-related, though the last one is in the right vein.
Of course, the danger of using a dictionary is that it gives you no idea of how common words actually are in regular usage. モーション is included in the list of results, though.
ありがとうございます = thanks for something you’re doing now, or are about to do. “Thanks for passing me the salt”
ありがとうございました = thanks for something you’ve done in the past. “Thanks for teaching me Japanese this past year”
すみません = Excuse me, I’m about to bother you. “I’d like to get past”
すみませんでした = Sorry to disturb you (but I’m done disturbing you now).
Similarly:
しつれいします = (on entering a room) sorry to bother you
しつれいしました = (on leaving the room) apologies for the disturbance
The thing about English is that the verb “thank” refers to the actual act of thanking, so if you say “I thanked you” it sounds like you’re saying “I already expressed my thanks yesterday, so I don’t need to say it again”. In Japanese, ありがとう conveys the gratitude that you felt at the time of the favour. Kind of. Or maybe that’s just more confusing. =P Either way, past tense for past events (even though you’re thanking in the present). It’s one of those places where English and Japanese just don’t quite correlate.
… You do remember how to count in Japanese, yes? Start with じゅっぷん and stick the number of tens on the front. にじゅっぷん = 20 minutes. Et cetera. There’s no weird exceptions in pronunciation besides じゅっぷん itself (and 1, 3, 6 and 8, but those won’t come up when you’re talking about multiples of ten).
In any case, all of the tens appear somewhere on that page. Except 40. Can’t seem to spot 40.
Edit: Wait… よんじゅうよっぷん? Huh?
-
This reply was modified 12 years, 8 months ago by
Joel.
That says 1-10, 20, 30, 40, 50 and 60. That’s all on the previous page. =)
Welcome! What are you doing in Japan? Where in Tokyo? You been out to see the sights yet? =)
-
This reply was modified 12 years, 8 months ago by
-
AuthorPosts