Home Forums Tips, Hacks, & Ideas For Learning Japanese すべての私のやることは・・・・完全に日本語で

This topic contains 14 replies, has 9 voices, and was last updated by  Gigatron 11 years, 11 months ago.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 15 total)
  • Author
    Posts
  • #16107

    missingno15
    Member

    “WTF does that mean Missing?”

    I don’t know, I’m a beginner remember? I suck at Japanese language.

    Anyway, if you go to this site:

    http://www.froggie.sk/

    You can have the ability to change your entire OS into Japanese. Unfortunately for Mac users, this site only seems to support Windows Vista and 7 users.

    If you are a Mac user, then you can check here on how to change your OS into Japanese:

    http://tinyurl.com/432l4gh

    While you’re at it, you may want to change your Gmail account, Facebook, Twitter account, anything that you can possiblly change into Japanese. This doesn’t have to be on a computer per se, this can also be on your Ipod/Iphone. Also, its not my fault if you’re gonna whine about how this is “too advanced” for you.

    “Missing, how does this all look like?”

    No one cares.
    http://img593.imageshack.us/img593/6857/challengeaccepted1.jpg
    http://img155.imageshack.us/img155/7863/miyuwallpaper.jpg

    #16112

    KiaiFighter
    Member

    welcome to my world =(

    I bought this damn laptop 2 years ago when I first got to Japan and it has been running Japanese windows ever since.

    This topic almost tempted me to change it English… but I’ve come this far, so I might as well keep it…

    #16143

    The title says “Everything I do, I do it for youuuuu ♪”
    Ohwait-

    #16206

    CJ
    Member

    Hey Missing, could you please tell us the actual translation of the heading?
    Is it something like:

    すべての私のやることは -> all the things I do
    完全に日本語で -> in perfect Japanese.
    ???

    Thanks!!

    #16227

    @CJ: I think it says something like “Everything I do… is in perfect Japanese” (or possibly “…to make my Japanese perfect”).

    Just a guess, so wait for a proper reply :)

    #19875

    yani
    Member

    Peh, still having trouble with it ~__~

    Although I did make my FB Japanese and it’s pretty cute that everyone is now “someoneさん” There is a lot in Katakana so if I just say it to myself I can figure out what the link is, it’s not bad at all.

    #19935

    Anonymous

    Omnomnom

    • This reply was modified 12 years, 6 months ago by  .
    #19938

    Anonymous

    ちょっと可愛くない。。。と思う。

    #31079

    missingno15
    Member

    boom.

    #31089

    vlgi
    Member

    I kinda feel Japanese OS translations aren’t trying hard enough, surely there has to be a way to say Window that isn’t in katakana, don’t they have windows in Japan?

    That said I could probably get a job doing localisation, how easy is it to just transliterate into katakana!

    メイヌ スクレヌ タヌ オッン。

    • This reply was modified 11 years, 11 months ago by  vlgi.
    #31095

    missingno15
    Member

    I kinda feel Japanese OS translations aren’t trying hard enough, surely there has to be a way to say Window that isn’t in katakana, don’t they have windows in Japan?

    http://i.qkme.me/6hdp.jpg

    #31098

    vlgi
    Member

    うぃんどう !!! ヘルプ !!!

    http://img19.imageshack.us/img19/8787/20120523152148.png

    Are these translations really optimal?

    The clock is rad though.

    #31130

    @Andrew: メーン スクリーン ターン オン
    Is that what you’re trying to say?

    #31131

    thisiskyle
    Member

    There is an overload of katakanized words in Japanese Windows (not to mention a lot of things are just still in English). What gets me is that the choice for loan-words vs native Japanese seems arbitrary. You check under すべてのプログラム and アクセサリ to find メモ帳 and 電卓.

    #31184

    Gigatron
    Member

    I think it’s due to “when” those Japanese words were introduced. If I recall correctly (and it’s possible I don’t), there was a time when it was policy to create a “proper” kanjified Japanese word for new technology. Hence “old” words like 帳 for book and even 電卓 for calculator which would’ve been around then. After a time (I think after WWII) that kinda died off, and people just learned to accept loanwords.

    If I were to guess, I’d say it’s to keep “computer/technical” terms separate from “normal” terms, for ease of context? Hence ウィンドウ as opposed to 窓. But, I’m just guessing.

    As for converting my OS to Japanese? Eh, I think I’ll pass on that. I thought about doing it once, but I have a hard enough time deciphering error messages and whatnot in English, let alone a language I can’t even properly read.

    I’d done it to my iPhone, to Firefox, and my game consoles, which is all well and fun, but as I sometimes use this computer for working, I just don’t have the patience to trudge through a dictionary for hours trying to work out what every little button does.

    Heck, as soon as a problem pops up in my phone or game consoles, or if I have to change some advanced or important settings, the first thing I do it switch it back to English.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 15 total)

You must be logged in to reply to this topic.