Home › Forums › The Japanese Language › Lion: ライオン vs. しし
This topic contains 7 replies, has 4 voices, and was last updated by Elenkis 12 years, 9 months ago.
-
AuthorPosts
-
January 18, 2013 at 4:03 pm #38113
I’m on season 4, but currently, I have burnout from studying the same vocab over and over. I decided to take a break and make an anki animal list, mostly because it gives me an excuse to look at adorable animal pictures all day. <3
The problem is the word for ‘lion.’ There’s the katakana engrish reading: ライオン and the more traditional-sounding しし (which I think is the only proper reading for the kanji 獅子)
Are both of these right? What’s the difference? Which one is used in which situations? Aren’t pictures of baby lions adorable? Any help would be greatly appreciated!
-
This topic was modified 12 years, 9 months ago by
Christen.
January 18, 2013 at 5:02 pm #38115
Anonymousライオン is more common. 獅子seems to mean a dog according to a sentence I read.
January 18, 2013 at 5:18 pm #38118Thank you very much for your help!
As for the sentence: 獅子 does mean lion, but it can also mean the left-hand guardian dog at a Shinto shrine, which is probably what the sentence meant. Dog is just 犬.
-
This reply was modified 12 years, 9 months ago by
Christen.
January 18, 2013 at 5:31 pm #38119しし is also occasionally translated as “lion-dog”. As you commented, it’s the guardian statue at temples and other important structures. It’s kind of an Easternised version of the lion. http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_guardian_lion
The real animal is ライオン.
P.S. Hot-linking images is naughty. Also, blocked.
January 18, 2013 at 6:07 pm #38120Oops! I forgot about hotlinking! (The meaning of which I had to google to remember to what it was…) But thank you for the distinction between the two!
I think 獅子 must mean the regular lion too, because when you plug it into google it comes up with pictures of lions…
January 18, 2013 at 6:21 pm #38124They’re all in Chinese. =P
January 18, 2013 at 6:25 pm #38125…CHINESE IS A THING. *bangs head against desk*
January 19, 2013 at 3:30 am #38126獅子 seems to be used for Lion in Japanese sometimes too. It’s just much less common and of Chinese origin instead of English.
Eg:
http://www.karakusamon.com/lion.html
“シシ (獅子) の別名をもち,〈百獣の王〉と呼ばれ,ネコ科ではトラと並ぶ強大な食肉類)。”
-
This topic was modified 12 years, 9 months ago by
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.