Home Forums The Japanese Language Sentence structure

This topic contains 4 replies, has 4 voices, and was last updated by  SinisterT 12 years, 11 months ago.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #12456

    Mickey Hoyle
    Member

    Hi. I am mailing with someone on lang8 and he sent me a message with っていいます in it, so I asked him what it meant to which he replied the following:

    っていいます(漢字で書くのを忘れていました)』は『と言います』と同じ意味です

    Can someone help me with this sentence? I understand some words but seem to get lost when it come to the overall structure? Who can translate it for me and explain the structure?

    Thanks in advance,

    Mickey

    #12458

    SinisterT
    Member

    Something about forgetting how its written in kanji? but it has the same meaning as と言います?

    This is a guess, probably a wrong one at that. But, thats what it sounds like.

    SinisterT.

    #12459

    S/He’s saying that 「っていいます」 and 「と言います」 have the same meaning. As far as I’m aware, って is the casual form of the quoting particle と and いいます is just 言います without the kanji.

    Sorry, I can’t really explain the structure to you because I’m only just kinda understanding the meaning. However, I think the bit in the curved brackets says something like “forgotten to write something in kanji” and the last part says that the two things he is comparing have the same meaning.

    Someone else will explain it better than I can; I’m just glad I understood what s/he meant XD

    #12461

    Swoosherz
    Member

    I’m not sure how to explain the structure as a whole, so I’ll try to break it down in two parts:

    The first being the sentence without parentheses:

    っていますは「と言います」と同じ意味です。
    “っています” has the same meaning as 「と言います」.
    Literally: As for “っています”, 「と言います」is with the same meaning.

    Kind of. It’s hard for me to explain grammatically because I don’t really know many of the technical terms.

    Then for the parentheses:
    漢字で書くのを忘れていました。
    What’s going on here is the “nominalization” of a verb phrase, which is the term I’ve seen thrown around.
    漢字で書く (to write in kanji) のを (the の makes it function grammatically as a noun so you can modify it, を makes it the object of an action) 忘れました (I forgot).

    So, all together it means:
    “っていいます” (I forgot to write it in kanji) has the same meaning as “と言います”.

    As a side note, the 「って」 is just a coloquial way of saying 「と」.

    I hope I did at least a decent job of explaining. :/

    #12487

    SinisterT
    Member

    Well, what do you know… I was in the right ballpark. Bwahaha.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

You must be logged in to reply to this topic.