Home › Forums › The Japanese Language › The "I found some Japanese I don't understand" thread.
This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by Hello 2 years, 7 months ago.
-
AuthorPosts
-
May 27, 2012 at 10:13 pm #31202
How do I give web addresses in Japanese? ドット? 点? スラッシュ?
June 7, 2012 at 5:19 am #31516I am in the process of translating Doraemon as a study exercise. I came across 「はるばると」.
Anyone keen to help.
Many thanks in advance.June 7, 2012 at 11:49 am #31524My dictionary suggests “from afar” or “over a great distance”. What’s the context? Context is often important in Japanese.
June 7, 2012 at 11:52 am #31525はるばる just means from afar, over a great distance etc. which I am sure you have been able to look up. The particle と attached here, can mean different thing depending on the context, but if this is all there is given, then I guess all と does is to indicate there is a reaction or something coming after it. ie 言う 思う ← both pretty common, but it there is an endless amount of things that can be attached…
It is hard to see without the context though, so if you provide some more info it might be easier to help :)As for your Question Joel, I have no clue :p
June 7, 2012 at 12:01 pm #31527My question was meant to be in the “how do I say…” thread, but I didn’t notice my mistake until it was too late to edit the post any more. Whoops. =P
June 7, 2012 at 2:00 pm #31529Thanks for that. It was the と on the end which was throwing Denshi Jisho and Kotoba on my phone. It found はるばる.
June 7, 2012 at 5:32 pm #31543You are right as far as I know Joel. Just katakana.
June 9, 2012 at 4:19 am #31613Evening nice people who can answer my questions. My question is, what does やらせて mean in the sentence, 「おじいさんはなにをやらせてもだめなんだもね」
Thank you in advance.June 9, 2012 at 4:48 am #31614to let/make do
June 9, 2012 at 4:57 am #31615TY
June 11, 2012 at 12:49 pm #31672So…Once again been trying to bolster my language exposure via, uh…unorthodox means, and as such, I’m running into a lot of uncommon vocab.
I’m listening to a CD called オジサマ専科; the 「オジサマ」 refers to the fact that the cast has an average age of about thirty, but I don’t quite get the 専科 part. Most sources I’ve checked define it as an either an elective or specialized course (I’m guessing something like college classes), but I don’t really know what the title as a whole is supposed to imply.
June 11, 2012 at 1:02 pm #31673From wikipedia
専科(せんか)とは、
何かある特定の分野を専門とするの意。例えば、その特定分野の店舗、雑誌なども指していう(「男性専科」など)。
Therefore, the meaning has to be “specialized for ojisama”, “ojisama speciality” etc..June 11, 2012 at 11:38 pm #31697平成24度2学期のバス届兼委任状の提出について
I get what this means, but I am a little unclear on the use of 兼 in general. Any help would be appreciated.
June 21, 2012 at 11:36 am #32127Goddamnit, I came on the forum to ask one simple question almost an hour ago and am only just now getting around to asking it :P
ギリシャでは17日、この問題で議会の選挙をもう一度行いました。 – I can’t make out the overall meaning of the sentence, even though I know all the words in it :S Something like “In Greece on the 17th, somethingsomething happened once again.”
June 21, 2012 at 12:25 pm #32142Something like “the election of parliament was done on this issue”… but that could probably be worded more naturally.
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.