Home Forums The Japanese Language The "I found some Japanese I don't understand" thread.

This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by  Hello 1 year, 1 month ago.

Viewing 15 posts - 361 through 375 (of 967 total)
  • Author
    Posts
  • #33034

    So I just learned about particle で in season 6, and koichi mentions this being the last main particle you have to learn. When did he cover へ? Maybe my memory is bad, but I don’t recall him teaching about that. I know the basics of it just from experience, but I still feel foggy on it compared to the other particles. Which season was it in? Or did Koichi just glance over it?

    I guess I was just curious to know when to use へ as opposed to に for marking locations in sentences.

    #33207

    thisiskyle
    Member

    As I understand it へ is for when something is moving from one place to another. に also has this use but can also be used to indicate the place where an action happens or where something is.

    図書館 へ 行きました。 Went to the library.
    図書館 に 行きました。 Went to the library.
    図書館 に 会いました。 Met at the library.

    #33277

    Clement
    Member

    So I was watching Kaiji and some big numbers came up that I decided to take a crack at understanding.

    One number I heard is にひゃくごじゅさんまんごせ which turns out is 2,535,000.

    I was surprised it works out that way since 1,000,000 = ひゃくまん so I was not expecting the ひゃく and まん to be so far apart from one another. Is this how it usually works with larger numbers? Where it’s like saying 2,530,000 + 5,000?

    #33278

    KiaiFighter
    Member

    yep,
    for example…

    五十三億 一千二百三十四万 五千六百七十八
    5,312,345,678

    #33281

    Gigatron
    Member

    I don’t know if this counts for this thread, but I didn’t want to make a whole new thread for this one question.

    I notice that I have a lot of trouble understanding exactly what is being said in most native material, even in cases where I know and recognise all or most of the words in the sentence.

    I’d say it’s due to the flexible way in which you can order words in Japanese (which is a real double-edged sword). It sounds to my ear (or eyes, if I’m reading) like just a long string of random words, the longer the sentence, the worse it gets.

    If I read a translation of it, I can then piece it together easily, but if I’m on my own, I have a lot of trouble working out what was said. Sometimes I’ll actually guess right, but the flexible word-ordering makes me second-guess myself constantly.

    My question is, is there an exercise one can do to improve on this? That is, to better learn how to “predict” the seemingly random order of words, or at least mentally parse them better? Or is it just a matter of “it gets better with experience”?

    #33283

    Anonymous

    Protip: To increase your “listening” comprehension: Listen more.

    Replace quoted word with weakest skill for optimal development of Japanese ability.

    This has been brought to you by Bbvonmassiveshlongcrumb.

    #33362

    Dao
    Member

    This is quite simple but what does 入れました mean?
    The sentence is 水 を いっぱい 入れました and the two kunyomi readings for 入 are はい&い
    Which one would I use? I wish there were sentences for season 4+ :(

    #33364

    Anonymous

    You touch my tralalala

    my ding ding dong

    • This reply was modified 11 years, 10 months ago by  .
    • This reply was modified 11 years, 10 months ago by  .
    • This reply was modified 11 years, 10 months ago by  .
    #33373

    jkl
    Member

    > 水 を いっぱい 入れました

    Based on the fact that お茶を入れる means “make tea,” my guess is that your sentence means something like “…poured a glass of water.”

    > Which reading would I use?

    One way to find out how words are read is to look them up in a dictionary. For example,

    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/4577/m0u/%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B/

    Note also definition 16 on that page.

    #33378

    Gigatron
    Member

    So I started Tweeting in Japanese again, which is always a minefield because I often don’t know how to reply to people who reply to me.

    Case in point, I received this reply to one of my tweets: おいしゅうございます!

    I’m not clear on what this phrase means. The best answer I could find was on the Japanese Yahoo! Answers, which from what I could gather said that it was a more polite/somewhat archaic way of saying “おいしい”, which makes no sense to me given the context of the reply.

    Cheers for any knowledge.

    #33384

    Is it possible to get the context? That would make it easier to help :)

    What I can find about this is actually quite interesting :)
    You can apparently do something that is called う音便, where いい is changed to ゅう in 形容詞(i-adjectives). This can be done in 丁寧語(polite language), but according to what I have been able to read, it is a little over the top. This will result in ->おいしいです->おいしいでございます->おいしゅうございます. Another example presented was よろしゅうございます(よろしい).

    If it doesn’t match the context, then it must be something else, but I learned something new from this :P

    #33388

    Anonymous

    Only times I’ve ever seen that properly applied mark is on 言い、80% Of the time is said 言う no matter the conjugation.

    #33392

    Gigatron
    Member

    @Mark: Cheers, mate. I didn’t know that either, so that’s a pretty interesting tidbit!

    As for the context, it won’t make a lot of sense, but my original post was “永遠の17歳” (as I am wont to tweet non-sequiturs and random phrases when I have nothing to say), to which the other fellow replied “本当は?”, apparently asking me what my real age was, followed by me replying with my actual age (24, FWIW), and then the above phrase was replied back.

    Nearest I can figure in that context, being that おいしゅうございます was said to be an old-fashioned sounding phrase in the Yahoo! Answers explanation, the user was perhaps calling me “old” in a joking way (in reference to me being 24 instead of “eternally 17″)?

    I dunno, but it’s what makes the most sense to me, lol. XD

    #33397

    Dao
    Member

    The sentence that Koichi provides is “It was filled with water” –> 水 を いっぱい 入れました
    I’m stil unsure how to read it though

    jkl:
    > 水 を いっぱい 入れました

    Based on the fact that お茶を入れる means “make tea,” my guess is that your sentence means something like “…poured a glass of water.”

    > Which reading would I use?

    One way to find out how words are read is to look them up in a dictionary. For example,

    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/4577/m0u/%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B/

    Note also definition 16 on that page.

    #33403

    @giga maybe that is the right way to understand it, or it is totally off lol. But that is all I can help you with ^^ Just ask on lang-8 or something if you need to clarify it :P

    @bbvon Yeah that is true, I hadn’t really thought about it being used with that word. I don’t know if that merges together with this “う音便” thing though, since the post I found said this only applied to true i-adjectives.

Viewing 15 posts - 361 through 375 (of 967 total)

You must be logged in to reply to this topic.