Home Forums The Japanese Language The "I found some Japanese I don't understand" thread.

This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by  Hello 1 year, 1 month ago.

Viewing 15 posts - 391 through 405 (of 967 total)
  • Author
    Posts
  • #35106

    missingno15
    Member

    except described exactly what I meant

    #35112

    http://www.textfugu.com/season-7/te-form/1-2/#top

    This page shows おきる being convered to おきて for te-form. Which I don’t understand. According the rules taught by textfugu, shouldn’t this be おきって instead? It’s a group 1 verb.

    I thought the characters う つ る always changed to った?

    #35114

    クリス
    Member

    Remember it’s an exception.  http://www.textfugu.com/season-5/dict-verbs/3-5/#top

    The る at the end is not a “real” one like the rest of the group 1 verbs.
    Like 見ますー>見るー>見て,
    起きますー>起きる (instead of  going to おく)ー>起きて

    • This reply was modified 11 years, 8 months ago by  クリス.
    #35117

    Anonymous

    Missing, explain to me just what exactly ハンパ fkn means.

    #35118

    missingno15
    Member

    wait for real?

    #35120

    Anonymous

    For legitimates.

     

    Brb used in 10 completely different contexts. What kind of universal word is this

    #35123

    missingno15
    Member

    i would normally think that ハンパ is just the same as the one in 中途半端 or the phrase ハンパない

    #35126

    Joel
    Member

    The る at the end is not a “real” one like the rest of the group 1 verbs.

    Yeah, this is one of those places where I think Koichi misses the boat completely. By going “all い sounds are group one and all え sounds are group two” he completely confuses matters, because then he has to go back and say “wait, except for a whole bunch of verbs that end with い but are group two verbs”. You’re always going to have exceptions regardless of how you introduce the groups, but he’s made it sound like the “exceptions” ought to be group one verbs, but they’re not. They’re group two. And I don’t think I described that very well.

    おきる is a group two verb. As is 見る.

    (And frankly, I find the names themselves confusing, because there’s nothing to connect “group two” with “this verb ends with a る” – I had to actually look them up to remember which is which. I learnt it as う-verbs and る-verbs, from the ending sounds of the dictionary forms. The official names are “godan” for group one (since there’s five ways to form the て-form) and “ichidan” for group two (since there’s one only way to form the て-form).)

    #35127

    vanandrew
    Member

    Thanks all!

    @ Joel – thanks.

    So when talking about sports, rather than saying that they “played” them Japanese just say that they “did” the sport? e.g. “I did football” (to use my original example: 昨日 は フットボール を しました) instead of “I played football” in English.

    クリス - thanks.

    I was trying to say “Yesterday I played football. I also ate fish”.

    How should I have written the second sentence to say that (rather than those two versions)?

    #35128

    just use ~たり

    フットボールをして遊んだり、魚を食べたりした

    #35154

    vanandrew
    Member

    Thanks マーク !

    I haven’t seen that verb ending before. Is it covered in textfugu or should look into it elsewhere?

    #35155

    Anonymous

    It’s probably on Tae Kims grammar guide

    #35280

    trout
    Member

    I watched the first episode of the TV remake of GTO (Great Teacher Onizuka) with AKIRA.  It had Japanese subtitles (but no English subtitles).  I couldn’t figure out everything they we saying. What do these sentences mean?  In the third sentence, is ありますんで a conjugation of ある?                        Thanks.

    1. 先生 ああいうの許せませんよね。

    2. 何か 困ったことがありましたら遠慮なく こちらまで。

    3. じゃあ 仕事がありますんで。 

     

     

    #35284

    ①Without any context I can’t aid you in providing the correct translation since 許す can mean quite a few things. One translation could be “Sensei, such a thing is unforgivable.”

    ②If you are worried about something, come here without hesitation.

    ③Well then, I have work to do.

    ありますんで is not a conjugation, んで is added in this case to emphasize that you are explaining something. It is just んだ → んで. Which means that there probably are other things he/she has to do, since the sentence is ended with で

    #35289

    trout
    Member

    Ah, thanks ウェーバーさん。That was very helpful and every translation makes sense within the context of the story.  And thanks for explaining んで which I didn’t know about.

Viewing 15 posts - 391 through 405 (of 967 total)

You must be logged in to reply to this topic.