December 3, 2013 at 12:16 pm #42626
joel beat me to itDecember 14, 2013 at 10:46 am #42788
Song lyric time:
What function does こ have here at the end of each line? My guess is it’s some contraction of いこう but it’s not something I’ve ever seen before.
I wonder… can anyone guess the song that’s from without looking it up? To be fair, I probably couldn’t even though I’ve heard it a million times :P It’s from a pretty famous* group, nothing too obscure.
*maybe not AKB48 famous but they’ve had 4 no.1 albums so far (didn’t realise how popular they were till I learned that fact the other day).December 14, 2013 at 12:43 pm #42792
I am not sure at all, but my best guess would be that it was short for こい.
Connect the dots
Make everything join togetherDecember 27, 2013 at 8:37 am #42937
This is an example from jisho.org.
彼に一曲歌って欲しい。 = I want him to sing a song.
I wonder why there’s no を between 一曲 and 歌って。
Shouldn’t there be an を after the subject?December 28, 2013 at 1:10 pm #42947
を is for the direct object (the thing the verb is done to). Particles can be dropped in certain places in more casual speech, the rules regarding their inclusion and positioning are more flexible.December 28, 2013 at 4:20 pm #42948
I think it’s more that 一曲 is a number+counter rather than an actual noun – the real direct object in this sentence (which is probably 歌を) has been omitted completely.
As for casual speech, how is the positioning of particles flexible? You can omit them, yes, but if you go moving them you’re going to change the meaning of the sentence – particles always come immediately after the word they modify.December 29, 2013 at 2:43 am #42951
Thank you. Seems like that’s an important thing to know when listening to casual Japanese speaking.December 29, 2013 at 4:35 am #42952
@Joel: Just a bad choice of wording on my part.
曲 isn’t a counter and 一曲 is a noun.December 29, 2013 at 11:34 pm #42957
Hey guys. I haven’t even introduced myself, but just I received a correction on my journal entry on lang-8.com that I really want to understand. I tried to write casually today, and someone said this about it:
I took this to mean something like: “I think your Japanese has a good flow.”, so I replied with “Really? Thank you very much.”, and he said this: 「私はあなたの日本語を最大限尊重した添削をしました。「～だ」を使いたいんでしょ？誰でも新しく覚えた表現や言葉は使いたいものです。」
I have no idea what it means. Could someone help me?December 30, 2013 at 7:49 pm #42970
Not exactly sure but here’s my guess: “I corrected your Japanese with the utmost respect (?). Do you maybe want to use 「～だ」(more often?)? It’s natural for anyone to want to use newly learned words and expressions.”
First sentence, really not sure about it – he could be commenting on the respectfulness of the language you used (instead of what I said above). Second sentence, a little more sure about. Third sentence, pretty sure that’s what they mean.
That’s really not that helpful but just wait though, Joel will swoop in and correct me and make it all better, I know it :PDecember 31, 2013 at 5:57 pm #42983
I’ve been away. I will say this, though: 曲 so is a counter word. http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_wordJanuary 1, 2014 at 8:54 am #42999
That’ll teach me to trust jisho.org :PJanuary 1, 2014 at 11:29 am #43000
I’ve been away. I will say this, though: 曲 so is a counter word. http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word/quote
The word 一曲 is found here.
http://jisho.org/words?jap=%E4%B8%80%E6%9B%B2;dict=edictJanuary 1, 2014 at 2:38 pm #43005
Aye, I know. Imiwa’s got the same example sentence. For that matter, none of the example sentences are followed by a particle, but some of them do have separate direct objects.January 7, 2014 at 2:05 pm #43204
*Rises from the ashes*
Hey guys! I need some help understanding this sentence! D:
(It’s something from a otome game. Love-dovey samurai stuff. c: …<3)
This sentence has been driving me crazy for the past two days. Because I know every word, but when I tried to understand it in English…It just didn’t make sense.
Now after doing a bit of research I’ve come to the possible conclusion that what he’s saying is,
“I want you to like/love me…Is that wrong? :)“
So far it makes the most sense. But I still could be wrong. T-T;
“なって” is the part that’s been really throwing me off the most.
You must be logged in to reply to this topic.