Home Forums TextFugu Trying to understand the structure

This topic contains 2 replies, has 2 voices, and was last updated by  komocode 7 years, 2 months ago.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #50092

    komocode
    Member

    ちゅうがくせい は こうこうせい が 大きらい です。

    My understanding of translation is this:
    Middle school students is high school students is really hate.

    But this is supposed to be
    Middle school students hate high school students.

    Can anyone explain the structure of how this came to be, like add some filler english to connect the dots? Is it like:
    Middle school students regarding high school students is of really hate nature?

    #50095

    Joel
    Member

    This is the AはBがC structure, and since it’s one of the basic structures in Japanese, you’ll probably see a lot of it. Basically, the grammar dictionary’s explanation is that “C says something about B, and BがC says something about A”. It goes into a bit more detail on that subject – along with a list of words that almost always use this form – if you’d like me to type it out. (Or find the last post I typed it out in and copy/paste. =P )

    I feel like part of your confusion here stems from the fact that in English, “like” and “hate” are both verbs, but in Japanese, they’re adjectives. If it helps at all, you can think of them as “likeable” and “hateable”. So, “For middle-school students, high school students are detestable” kind of thing.

    Sadly, I’m not really sure I can explain how the form came to be. Etymology! Something about B is the subject of the subordinate clause BがC.

    #50100

    komocode
    Member

    got it thanks!

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)

You must be logged in to reply to this topic.