Home Forums The Japanese Language 'when he was young' in Japanese

This topic contains 4 replies, has 3 voices, and was last updated by  キース 10 years, 5 months ago.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #42389

    キース
    Member

    Hey everyone, I need help translating this English sentence into Japanase…

    “I think Tadashi’s younger brother was good-looking when he was young.”

    I’m thrown off by the ‘when he was young part’ … This is what I had:

    ただしさんの弟が、若いの時には(?)、かっこいよかった。

    Anybody know what the answer is?

    #42390

    Joel
    Member

    It’s just 若い時. Alternately, 小さい時 or 子供の時. It’s present tense because it’s a relative cause (that is, relative to the main clause, it’s happening concurrently).

    Just idly, though, what’s that よ doing in the middle of かっこいよかった?

    #42391

    キース
    Member

    It should be かっこよかった (without the い)。

    I believe the いい of かっこいい turns into かっこよかった just like the いい for ‘good’ turns into よかった in past tense form. Additionally.. かっこよくなかった for ‘was not cool/good-looking.’

    Is this wrong?

    • This reply was modified 10 years, 5 months ago by  キース.
    #42393

    coclans
    Member

    かっこよかった is correct according to some Japanese natives here:

    http://lang-8.com/183312/journals/50505101136041074439873998750093346597

    One specifically states this:

    “かっこよかった is correct. (かっこいかった is informal but can be understood as spoken Japanese.)”

    Interesting!

    • This reply was modified 10 years, 5 months ago by  coclans.
    #42395

    キース
    Member

    Hm, I didn’t know that! I only learned かっこよかった in my Japanese class in Japan.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

You must be logged in to reply to this topic.