Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
It’s not mentioned on the contents page – but then, neither is に…
There’s about a thousand different ways you can phrase it, depending on how certain you are. 洗濯したと思います – I think she was washing. 洗濯したかもしれない – she might have been washing. 洗濯したんじゃないかと思うんですが – I think she was washing… wasn’t she?
February 6, 2013 at 1:28 pm in reply to: Question about the 'loves' and 'hates' in this usage. #38446Aye. これは would be “this is the computer that I don’t hate”. Also, コンピュータ or コンピューター.
But for the question itself: yes, きらいじゃない for “don’t dislike” is an appropriate formation. =)
You don’t need quite so many as a thousand apologies. =P
I’ve been pondering trying to get a hold of the DS version of 二の国, now that the English translation has been cancelled. Not too sure how well I’d manage where a professional company just threw up their hands and went “stuff the fans, this is just too hard!”
Me? Bitter? Noooo…
Aye, it’s “First Steps”. Since Ippo is the name of the main character, it could also be “Ippo of the Beginning”… I guess. Gotta love double meanings.
And yeah, the theme song would be はじめの一歩のテーマソング. Or just テーマ. (Not テーマー, though.)
Yeah, that’s what SHE said.
どんな – what kind of
As in, どんな食べ物が好きですか
It’s the question-word form of こんな, そんな and あんな
“What’s the name of this river?” would be この川の名前は何ですか. Or just この川は何ですか.
You could, I suppose, say この川はだれですか, but that might be a little odd.
Remember, AのB = “A’s B”. Or “B of the A”. Thus だれの川 = whose river. Or “the river of who”
In Western English-speaking countries, “how are you?” is part of the standard small-talk repertoire – “Hi, how are you?” “Fine, thanks” (even if you’re not). In England, was even once seen as impolite to actually answer the question – the expected exchange was “How do you do?” “How do you do?”
Basically, it’s become a sort of “I’m making noises with my mouth to let you know I’m still listening” question.
In Japanese, it’s different – you’ll only ask お元気ですか if you know them well, and honestly care about the answer. Small talk instead consists of subjects that you’ll both agree on, such as the weather – it creates harmony, you see. 今日はいい天気ですねぇ et cetera. Instead of inquiring how they’ve been, you might ask what they’ve been doing – 週末、何をしましたか
There’s no separate future tense in Japanese – there’s past, and then there’s non-past.
That said, one other thing you could say as thanks for a future event is よろしく – basically “please take care of me” but kinda conveys an impression of “I’ll be relying on you”.
January 30, 2013 at 2:15 pm in reply to: Auxiliary verbs and Transitivity (That's actually a word? Really?) #38347Geh, I forgot about V(intrans)-て+いる meaning a resultant state. Guess I was wrong from the start. =P
It’s not that I specifically learnt that, it’s more extrapolation from something else I was taught. Having a potential form for intransitive verbs is meaningless – for example, 開く-> 開ける = able to be open??
It’s kinda hard to think about it, because of the almost complete lack of clearly defined transitive and intransitive verbs in English. My grammar dictionary notes that あげる is never used for intransitive verbs – you need to use のために instead. It doesn’t say anything about 過ぎる, but since that can modify adjectives as well, it’s likely that it’s a different story – I’d say in that situation that the entire assemblage is an intransitive verb. Actually, one of the examples given is 森さんは太りすぎている – Mori-San is too fat. 抜ける doesn’t seem to be in it.
どぶつ or どうぶつ? Only the former doesn’t seem to be in my dictionary, while the latter means “animal”…
No, I actually managed to have a job this summer, so I couldn’t get the time off.
January 29, 2013 at 9:19 pm in reply to: Auxiliary verbs and Transitivity (That's actually a word? Really?) #38333It’s quite possible there’s something I’m not thinking of, but I’m fairly sure that intransitive verbs can’t modify or be modified, so it’ll never be an issue. Got any specific examples in mind?
Hi. I’m in Sydney too. Be careful with Kanji, because there are subtle differences from modern Chinese characters. No reason why you wouldn’t be able to manage a basic conversational level, though.
-
AuthorPosts