Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Your name is Ruben Ruben? =P
Considering how foggy it was that day, I didn’t see much of anyone. =P
If it helps you jog your memory at all, I think I was wearing a red hoodie. =)
Yep. Context is your friend. =)
February 18, 2014 at 3:18 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #44114hello again… I hope you do not mind translating ff6 :S
Oh, I don’t mind helping. So long as it’s helping. =)
i learned much of my english long long long ago by translating (it was ff by the way) so i am using the same method here. the only difference is that i could decompose english scentences (was difficult) at that time. but here, i get lost most of the time and have no clue what many of the kana mean in the scentence.
You’re doing pretty well. Just a small pointer, though: “sentence” doesn’t have a C at the start. =)
the first scentence is a bit confusing. i translated it as “Putting this girl in lead”. looks like this guy is not happy with that.
but here the verb is not directly after the を. i hope you can give a brief explanaition about it. also, what is して?
Actually, it is – 先頭にする is a kind of する composite verb. AをBにする means “to raise person A to a post or status B”. して is the て-form.
and lastly, what is 突っこむ? i could not find this one in jisho although there is 突く which is a little close. still, i could not get the exact meaning of 突く. and what is the っこむ?
The こむ is 込む – it’s a verb you’ll often see functioning as an auxiliary verb, and it tends to add a meaning of “into” to the original verb. 突っ込む = to thrust something into something.
So… “put this girl into the vanguard and thrust her in” or something like that.
the next one should be “for zako, i do not mind” or “for zako, i am ok with it”. かまう should mean “to mind”. in here there is a “not” so it is “do not mind”. but where is the “not”? does the な mean “not”?
かまうな is the negative imperative form – imperative means “do this!” (or in this case, “don’t do this!”). So this sentence would be “Don’t be concerned about Zako.” Assuming “Zako” is someone’s name.
If you want to get accustomed to real Scottish people, you’d be better off watching something like Burnistoun or Limmy’s Show, both sketch shows by comedians from Glasgow (to be fair, I don’t have as thick an accent as these guys, neither do most people in Edinburgh)
Yeah, I’ve been assured that Glaswegians are particularly incomprehensible. I was in Edinburgh for a day in June/July 2012 and didn’t have much difficultly – though I don’t really recall speaking to many people.
And when, pray tell, was the last time you encountered しぁ in the wild? Or even シァ? =P
I can attest to that. Our version of English is pretty out there… I feel bad for the foreign students – especially Japanese people – that come here thinking they know English only to be met with that >.<<br>
I used to watch Hamish Macbeth on TV, so I thought I at least had a fair idea of what Scottish sounded like. When I first visited England, though, and spoke to a real Scotsman, I couldn’t make heads or tails of it at all. Someone nearby had to translate. =P
I’ve been reading Yotsubato. It’s pretty good. Also got a bunch of other manga and novels, and even managed to pick up a copy of Shounen Weekly Jump, which has furigana for everything (though in some fonts it’s completely unreadable).
Haven’t actually been reading any of it at all, though…
February 17, 2014 at 12:06 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #44076You’re going to have translated the whole of FF6 before long.
That’s what I was afraid of. =P
Honestly, I think Koichi’s reluctance to use the grammatical terms “topic” and “subject” just confuses matters to no end – he winds up doing some mumble about emphasis instead – though to be fair, this is one of the more difficult uses of が anyway (since it’s marking the object, instead of the subject like it normally does).
But then, は also functions as a contrastive marker, so 犬は好きですか could also be implying “Do you like dogs (as opposed to cats)?”
February 16, 2014 at 11:07 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #44058て-form + いる = progressive verb. In this case, 止まっている = “is stopping”.
And yeah. Sometimes they invent new dialogue wholesale in English translations. They call it “localisation”.
If you’ve got a Kinokuniya in your area (which I admit is unlikely, unless you live in Sydney or San Francisco) then they’ve got a fairly extensive range.
Yeah, gotta love how Koichi contradicts himself in the space of two lines. This is one of the things that’ll hopefully get fixed when he does the big update he’s been promising.
The だった on the 雨 makes it past tense – “it was raining today”. To make it a noun phrase, you need to stick a nominaliser on the end – の.
Alternately, if it makes things simpler, ので means “because” as well.
いぬ が すき ですか?<br>
DOGS: Do you like them?<br>There’s also an implied topic going on, here. myskattenさんは犬が好きですか – “Speaking for yourself, myskatten, do you like dogs?”
February 16, 2014 at 3:52 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #44051“I expect your thoughts are being stopped by the power of the decoration of your head”? Dunno.
I think, but am not at all sure, that “頭のかざり” is some manner of head ornament or decoration of some variety. Think he’s saying her hat is stopping her thoughts from getting out, but without any knowledge of either of the characters involved in this exchange, I couldn’t really hazard a guess.
Also, is there any furigana? Only the meaning of 止まっている changes a fair bit depending on whether it’s read as とまる or とどまる.
One last thing, before I cast any more translations into the silent void, are my posts helping you at all? Are you getting any understanding here? =P
Kinda. More like you’re learning spelling from an American versus someone who can actually spell words properly. The pronunciation is exactly the same.
You’re not going to be using Romaji on a regular basis, though, are you? =)
Learning Kansai-ben, on the other hand, is like trying to speak with a Scotsman. =P
-
AuthorPosts