Forum Replies Created

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Help with は vs が!! #46048

    tscolin
    Member

    As I learned it は is used to emphasize whatever comes after は,

    i.e. In the sentence「はる は すき じゃありません。」you’re using は to emphasize that you don’t like はる、spring,

    and が is used to emphasize things that come before が,

    i.e.「あめ が きらい じゃありません」you’re using が to emphasize that the thing you dislike is あめ、 rain.

    I’ve also learned that は doesn’t really emphasize but is more neutral, although in some circumstances, if you voice it properly (Certain tones, pauses, etc.), は can emphasize things after it, but you’ll mostly use it seen neutrally. Justin also pretty much nailed it with the fact that は and が also introduce subjects to ongoing conversations.

    • This reply was modified 9 years, 9 months ago by  tscolin.
    in reply to: 十は七じゃありません #43557

    tscolin
    Member

    Number readings only really matter when counting things or people, etc. For example, 四匹 is Yon hiki because you’re counting four animals, but if you were to count 一二三四, it could be either Ichi, Ni, San, Shi or Ichi, Ni, San, Yon. Same goes with 七、 as long as you’re not counting anything specific, it’s either Shichi or Nana. Otherwise, when counting specific things, it’s Nana.


    tscolin
    Member

    Some girls in Japan like to write it as こんにちわ, although yes it’s technically incorrect. :P

    Ahh, someone I talk to (Who lives in Japan and is a Japanese Native, so I seem to put a certain trust on him to guide me the right way,) said it was correct to write it either way, but didn’t mention it was more feminine.

    は is the topic particle は. The topic particle marks the topic in a sentence, and it’s very much not just used for “I am”, “you are” type sentences.

    It was a very quick and broad generalization. ;_;

    こんにちは is 今日は – “this day is…” something something. Don’t ask me why, it’s some etymology that’s never been explained to me.

    Hmm. It checks out, but still a weird way of saying “Hello” considering the meaning of the Kanji. Although, I suppose it’s why they write it as こんにちは over 今日は, to separate the meanings. One of those things that are said the same way but mean two different things.

    in reply to: Pronunciation questions? Wonky ears or hidden rules? #43114

    tscolin
    Member

    Ok, so go with what the kana looks like it should be pronounced?

    Yes, usually. The ones that have weird pronunciations or exceptions are usually pointed out and the cards are correct for those. If you really think you need to double check a reading and saying of a word, there’s always the forums, koichi, google, and if you’re really desperate but can’t find the answers you need, most translate programs have a speech option. Also, I know you’re in season 2 but when you learn katakana later, the cards for those are usually right and most katakana words do the tricky silent vowel, kind of like です is Dess, not Desu.

    in reply to: Pronunciation questions? Wonky ears or hidden rules? #43104

    tscolin
    Member

    I feel like it’s more of her dialect combined with the slight speed that she talks at more than anything. However, it could just be Anki wonkiness, it seems really beta rather than a full fledged thing even though it’s used so often. For example,
    Kotoba = Anata?
    (Unless it means “your words”, although Kotoba just means words so I have no idea what the Anata is there for.)

    There’s also another card in one of the sentence decks where it’s clearly written
    “私の弟さん五千円を貸しました” or “わたし の おとうとうさん ご せん えん を かしました”, which means “I lent my brother 5 thousand yen”, and Emi even reads it the exact same way too, but when you reveal the answer it incorrectly says “I lent my father 5 thousand yen.” Close, but no cigar. おとうさん is father, but I guess it’s just some Anki Wonkiness.

    • This reply was modified 10 years, 4 months ago by  tscolin.
    • This reply was modified 10 years, 4 months ago by  tscolin.
    in reply to: ちょっと質問がある/ I have a quick question #16843

    tscolin
    Member

    He used it with me so I thought it would be okay. Can it be used with cousins? I’ll be more careful next time though o_o;;.

    in reply to: ちょっと質問がある/ I have a quick question #16834

    tscolin
    Member

    Yeah that was my question ^^. I actually figured it out. All I was missing was one part o_o.

    For anyone who’s curious:

    このメールはあんたのお母さん宛だ。(Casual)

    Kono me-ru wa anta no okaasan ate da.

    This e-mail is for your mom.

    in reply to: Foreign Japanese People #11638

    tscolin
    Member

    Thanks for the info guys! Was really helpful. ^^b

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)