Here is the full conversation:
My original line: 私は有名の歌手な初音ミクのぽっぴっぽの歌が好きですよ
His initial correction: 私は日本で有名な歌手である初音ミクのぽっぴっぽという歌が好きですよ(ただの和訳方法になってしまうのですが、コンマで挿入してある部分は「~であるコンマの前のもの」という風にであるで修飾すると英語の授業で習いました。)
(I understood the correction but nothing in the parenthesis)
He added: みっくみくですね~
I explained (in bad Japanese) which parts I didn’t understand: 私は訂正が分かるしかし、私はパーレンが分かりませんでした。ありがとうございます
He replied: う~ん。括弧の中はついでだから訂正がわかったら大丈夫。
括弧は、コンマの中身にであるをつけて直前の言葉の前におくと英語を和訳できるってことなんだけど。
I didn’t understand any of his replies so there wasn’t any point in going further, I came here after giving up trying to translate.