Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1,531 through 1,545 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42407

    Joel
    Member

    Honestly, everything about his explanation of は and が is confusing, but what’s most confusing is the way he uses “subject” and “topic” interchangeably. Short story: the topic (marked by は) is what the sentence is about, while the subject (marked by が) is the doer of the verb. Often the topic and the subject are the same agent, in which case the は supplants the が.

    Sooo… that probably hasn’t helped at all. Basically in a sentence of the form “The A is B” you’re going to use は. If A is a question word, or you don’t think your listener knows what A you’re talking about, you use が, since neither can function as the topic.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42402

    Joel
    Member

    Yep, either translation works. Depends on context.

    in reply to: Learning Tsugaru-Ben #42401

    Joel
    Member

    I’ve been having to teach myself both Osaka-ben and Hiroshima-ben in order to understand a drama series I’ve been watching, and I’ve found the Japanese Wikipedia pages on those dialects to be quite helpful. Here’s the one for Tsugaru-ben: https://ja.wikipedia.org/wiki/津軽弁

    in reply to: 'when he was young' in Japanese #42390

    Joel
    Member

    It’s just 若い時. Alternately, 小さい時 or 子供の時. It’s present tense because it’s a relative cause (that is, relative to the main clause, it’s happening concurrently).

    Just idly, though, what’s that よ doing in the middle of かっこいよかった?

    in reply to: An alternative to Rikai-kun? #42388

    Joel
    Member

    Wait, doesn’t the NHK Easy page do the mouse-over already? It did it on my iPad, and certainly don’t have Rikai-anything installed.

    in reply to: hello fellow japanese learners #42381

    Joel
    Member

    http://www.hyperdia.com/ – tell it where you want to go, and it’ll tell you how much it costs.

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #42377

    Joel
    Member

    I’m thinking 寝た人は私だけじゃなかった (= the people who were sleeping were not just me, though that might be a bit clumsy) and あそこではボブさんしかいなかった (= aside from Bob, noone was there).

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42369

    Joel
    Member

    I don’t think I’ve seen it before. Or at least, I don’t remember having done so. It’s entirely possible someone posted a link to it here somewhere sometime and I went “hey, that looks interesting” but never went back to look in detail.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42365

    Joel
    Member

    Yeah, I reckon it was so chaotic that he had no idea what was going on. “In the auction, people from over forty countries from around the world participated, and the price was decided in just six minutes.” That’s my story and I’m sticking with it. =)

    On a side note, I do like this site you’ve linked to.

    in reply to: Hello from Iceland #42364

    Joel
    Member

    Welcome! You work… as a drummer?

    Also, small pointer: be careful when ん comes near あ- or な- or や-line characters when using an IME. It’s こんにちは. =D

    in reply to: Hello from Georgia #42363

    Joel
    Member

    Georgia in Europe? Or Jawja? =P

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42359

    Joel
    Member

    Perhaps they only thought they knew? Or stuff is so chaotic that it’s reached the point where he has no idea who bought the painting? Dunno – you’ve not given much context, and the ように constructions make me sad anyway. =P

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42357

    Joel
    Member

    Grammar dictionary suggests “reach the point where” as a translation, says that it indicates a gradual change, and adds that “ようになっている emphasises a current state that has come about after a long process” – the example sentence given for this is この道は今通れないようになっている (This street has reached the point where people cannot pass).

    There’s a side note saying that 〜ないようになる is similar to なくなる, only more gradual.

    in reply to: "R" for a British English speaker #42355

    Joel
    Member

    いいえ、結構です。

    in reply to: hello fellow japanese learners #42349

    Joel
    Member

    Finished reading your blog. Looks like you visited a lot of nice places – I’d like to visit some of those. The Philosopher’s Walk has been on my list of places to see for quite a while. =)

Viewing 15 posts - 1,531 through 1,545 (of 2,806 total)