Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
And do these have a Hiragana equivalence or are they just used for weird foreign words?
Weird foreign words. Examples:
モーツァルト = Mozart
ディズニーランド = Disneyland
シェーファー = Schaefer
シェリー = sherry
パーティー = party
ウォルター = Walter
チェロ = cello
フォーク = fork
While we’re discussing weird katakana, I’ve occasionally seen ミ with daikuten in manga sound effects – anyone know why? I know ヴ represents a V-sound, but I’ve no idea what an aspirated ミ would sound like, and I can’t even work out how to type it…
I’m sure Japan has it’s fair share of “Grammar Nazis” just as we do in English.
Its. =P
Anyway, I’m fairly sure one of those forms is more often used in speaking, while the other is more often used in writing. I forget which is which, but maybe that’s the reason for the correction. Or maybe it was not in keeping with the tone of the rest of what you were writing. Either way, I’ve been taught both as equally valid (and for that matter, I’ve rarely-to-never seen my native-speaking lecturers use -ありません for adjectives).
No, someone will come along in a week and post exactly the same thread. =P
子 in front of an animal name is always read こ. It’s a prefix rather than a compound word.
August 14, 2012 at 4:27 am in reply to: What I've learned after one year of college Japanese instruction #34395Studying Nakama at UNSW myself. I didn’t really feel that it suffers from pacing issues, but I do agree that it starts on kanji way too late, and does them in a weird order – namely, the first kanji you learn are the days of the week. It takes several chapters before they teach you something more basic like the numbers. Mind you, I also bought Japanese for Busy People for home study.
They did warn us ahead of time that the second year would be a big step up in difficulty, and I’ve also been getting less home study done. Tsk. By about the mid-point of the second textbook, we’ve learnt two hundred and fifty kanji. Apparently, though, all of the grammar has been taught by the end of the second year, leaving just vocab and kanji after that.
Yeah, I’d have to say I regularly can’t find those threads when I’m looking for them, and I even know they’re there and what their names are.
10 or so different ways of saying you are sorry
Fortunately, すみません will cover all ten. “Excuse me” as well. =)
What are everyone’s thoughts on the most important things for me learn? The kind of vocab/grammar that will get me through everyday situations, and keep me out of trouble.
Excuse me. Where is the train station? How much is this? I’d like to buy this, please. I plead not guilty, your honour. =)
Should I learn common Osaka-ben phrases? And should I ever try to speak them myself?
No more than you’d learn common Scottish-English phrases if you went to live in Scotland.
Should I introduce myself with my family name first?
No – as a westerner, they’ll be expecting you to go given-name surname order.
And what should I say to people if they confuse my first name for the word ‘salt’ (Theo –> シーオー).
Laugh good-naturedly – they’re probably making a joke. Unless you mumbled it, in which case say it again more clearly. しお != しいおう.
About names, I’m terrible at remembering them, and expect it to be worse with Japanese names. I’ll do my best, but it is inevitable that I will forget a few, so… how to deal with forgetting someones name in Japan? …超わくわくだよ。
Maybe すみなせんが、名前を忘れてしまったから…
Not really sure, though…
… Which is exactly what he said four posts further up.
While we’re having an “I’m back” thread, I’ve been away on holidays for the last month. Got only a tiny fraction done of the Japanese study I’d intended to do (and discovered when I had a dictation test the other day that I’ve forgotten practically all of my kanji, including the ones I thought I’d learnt good and proper. Bah.)
So… I’m back. =)
Perfect English example: “could of” and its loathsome ilk.
Potential form is “able to do”. For う verbs, you change the -う to -える, for example: 読む -> 読める. For る verbs, change the る to られる, for example: 食べる -> 食べられる. For irregular verbs, it’s する -> できる and くる -> こられる.
There are, for once, no exceptions.
July 8, 2012 at 12:00 pm in reply to: If you're having trouble with numbers, here's something I thought of! #32972More more authenticity, use Japanese coins. They go 1 yen, 5 yen, 10, 50, 100, 500. Then it’s notes for 1000 and up. =)
令 also looks way different in handwriting. Basically, it’s written “Japanese” style in print and “Chinese” style in handwriting, going by the names in Hashi’s article.
tl;dr version:
一人 (ひとり) and 二人 (ふたり) are the exceptions – for every other number of people, it’s number+にん – so 三人 = さんにん, 四人 = よにん, et cetera, et cetera. Also, methinks it’s about time Koichi explained this better, because this is far from the first time that 七人 has been raised in the forums… -
AuthorPosts