Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
December 31, 2013 at 5:57 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42983
I’ve been away. I will say this, though: 曲 so is a counter word. http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word
December 28, 2013 at 4:20 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42948I think it’s more that 一曲 is a number+counter rather than an actual noun – the real direct object in this sentence (which is probably 歌を) has been omitted completely.
As for casual speech, how is the positioning of particles flexible? You can omit them, yes, but if you go moving them you’re going to change the meaning of the sentence – particles always come immediately after the word they modify.
山田. =)
なりたい = want to become. Remember, “want to” = ます-stem + たい. It’s kind of a double conjugation, so I’m not sure it’d come up in a dictionary.
Did you grave-dig this thread just to reminisc? =P
Congrats for getting the top spot on Google, though. =)
Not quite. に marks the indirect object – を marks the direct object. The direct object is the thing that has the verb done to it, while the indirect object is the recipient or benificiary of the doing of the verb to the direct object.
In this case, the verb is “give” – the direct object, the money, is being given. The indirect object, you, is receiving the money. The giving isn’t being done to you, you’re reaping the benefits.
Short, non-grammar-heavy answer: に means “to”.
Wait, you intend to dislike something? Are you a little kid going “Well ok, I’ll do it, but I won’t like it.”? =P
Welcome! Foreign names are spelt in katakana, so ローガン. I really wouldn’t use kanji, no matter how cool it seems…
I’d avoid using second-person pronouns unless you know the person fairly well, though.
There are also slight microphone artefacts from when they were recorded, so 一人 comes with a little bit more of a hiss than it usually has.
Yeah, it can sometimes be tricky to tell what’s going on when multiple conjugations are being applied at once. I concur with trout, though – it’s the conditional of the potential.
Also, こわかった is past tense, not negative. =)
“Archaism” means it used to be used like that, but isn’t any more.
I’m actually in New Zealand right now, though usually from Australia. =P
December 3, 2013 at 12:07 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42624芸能人 (げいのうじん)
The use of the katakana long-vowell marks in hiragana is some sort of affectation or linguistic pun, the specifics of which I’ve never been exactly certain, but yeah, that’s what it is. =)
-
AuthorPosts