Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
After more research, it appears to be a radical that lends its reading – けん – to characters rather than any particular meaning. There’s a number of characters which have it, and they all have けん as their on’yomi – for example, 検, 剣 or 険. It’s apparently derived from a Chinese-origin character which looks like the left half of 劍 (but which also doesn’t seem to exist in modern Japanese).
So… don’t worry about squids, just read it as けん?
Thanks to the fact that every word in a sentence has a particle defining what part that word plays in the sentence, the order doesn’t really matter at all. Granted, if you mix things up too much, people might lose track of what you’re trying to say, but otherwise it’s not particularly important.
Mind you, there might be a slight difference in emphasis if you change the order – “I’ve been DOING the thing for an hour” as opposed to “I’ve been doing the THING for an hour” – but I’m not entirely certain on that point.
I don’t think it is hiding anywhere – looks like Koichi might have created the kanji article, then got disctracted before creating the radical page to go with it. If it existed, it’d be at http://www.textfugu.com/radical/squid/, but I’m just getting a 404 error when I go there.
It doesn’t seem to be a kanji in its own right. The actual word for squid is 烏賊…
April 24, 2013 at 4:12 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39742Makes it more friendly. Or explanatory.
Incidentally, 七 is a bit of a weird one, in that its readings tend to be fairly interchangeable.
Aye, ご飯 is another – ご is the Chinese-style formalising prefix (お is Japanese-style). Other common words with a fairly permanently-attached prefix include お手洗い, お母さん, お疲れ様, ご主人 and おはよう (though the one’s probably lost in the mists of etymology).
That said, if the world of baths is mystical to you, I’m kinda glad there’s an Internet between me and you. =P
Either translation is fine. It depends on context.
I wouldn’t place too much faith in online recordings – microphone artefacts can make things sound a little off sometimes, and compression artefacts can’t help either.
That said, people who have commented on this in the past tend to hear “しとつ”…
It’s always plain form before はず (as is the case with most grammar forms). That said, neither べんりかった nor たかだった are correct conjugations anyway. =P
Aye, when we say “kanji on their own use kun’yomi” it means “on their own with respect to other kanji” – kanji with okurigana attached is still on its own. Hiragana makes a poor substitute for having other kanji buddies to hang around with. =P
As for typing kanji, have you got an IME installed? Or are you saying it’s just too much trouble to use?
April 20, 2013 at 7:28 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39679Well, I was thinking it was a typo, but the audio also says でした…
April 20, 2013 at 7:13 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39674No, the question was “why’s it すぎでした instead of すぎました”, which I answered: a typo, I suspect.
April 20, 2013 at 6:57 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39671A typo, I suspect. If it’s actually written as 弱よわ (and that’s not some sort of copy-paste artefact), I’d even strongly suspect. Which page is it on?
April 20, 2013 at 6:06 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39669までに is just まで plus に. As in, the point in time (に) that’s up until (まで) May.
You’ll learn them as part of vocab… someday, I guess. I’m only aware of two on’yomi, though – にち and じつ.
-
AuthorPosts