Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Readings are ways the kanji is read/pronounced. Vocab are words that contain the kanji – occasionally, as is the case for 力, the vocab list can contain words which consist of just that kanji on its own, but usually it’s two or more kanji stuck together, for example 協力 (きょうりょく = cooperation) or 能力 (のうりょく = ability). General rule of thumb is that you use kun’yomi when it’s on its own or has a hiragana ending, and on’yomi when it’s glued to other kanji, but there’s always exceptions.
(Speaking of exceptions, my dictionary has stand-alone vocab entries for all three readings of 力. Curious.)
Ooo, I’ve visited Michigan State, for about half a day. Bought me a Michigan Engineering t-shirt, but it’s getting a bit scruffy by now…
Welcome! Just… um… 私はMichigan State Universityの大学生です。物理学を勉強しています。 Or even ミシガン州立大学の学生. =)
Yeah, it has been brought up before. But yeah, the search function is broken. We decided that Koichi’s off his rocker in this regard. Again.
http://www.textfugu.com/bb/topic/katakana-help/
Here’s a bunch of other words with トゥ: http://www.jisho.org/words?jap=%E3%83%88%E3%82%A5&eng=&dict=edict
-And Joel, I found out that the ketchup wasn’t ketchup at all! It was the sickly sweet stench of Lizard poo.
Do you often have lizard poo in your room?
Also- how many kana does katakana have?
Same number as hiragana. Or possibly one fewer, because katakana ヲ almost never gets used.
Even three years later though, I still always read ツ and シ wrong! I can tell the difference easily when they’re right next to each other but on their own it’s still difficult :S
This. ソ and ン too. One trick my lecturer taught me is that if you overlay ツ and つ on top of each other, you can see that both are written left to right across the top, then down. シ and し both go top to bottom across the left, then up. ソ and ン have similar comparisons.
Of course, the hard part is still the old game of spot-the-difference.
さちこさん は いそがしくなかった です。(Sachiko is not busy)
This says “was not busy”.
TextFugu は べんり と やすいです。(Textfugu is cheap and convenient.)
Unfortunately, that’s not how you conjoin adjectives. と is for nouns and noun phrases only. For adjectives, you need to use the て-form.
これつまらないエッセイ を かきました (I wrote this boring essay.)
この.
Otherwise they pretty much look fine. =)
January 8, 2014 at 12:32 pm in reply to: I can't think of an interesting title to introduce myself.. #43261とちる = “to mess up, to bungle”? =P
Welcome! Good luck with those puns – the Japanese love them. I even encountered a kind of double-layer pun in a drama series I’m working to translate, and I’m still not sure of all the nuances.
Best guess: the topic of the response is an implied “I” that’s being omitted – that is, the car is merely the subject of a 〜は〜が construction. 私は車が嫌い kind of thing.
Honestly, though, Koichi’s explanation of は and が needs work…
Bah. Suspected that might happen. Guess I could make them more public. Or you can come to my house and I’ll show you the printed copy. =P
Patterns? As in, sewing patterns? Can’t say I’ve ever heard anyone set that as a goal for Japanese-learning before. =)
Pretty sure the ketchup is just you.
As for hiragana, I learnt it in an afternoon, then solidified it over the course of the next week. Learnt katakana the following week. Mnemonics helped. =)
January 7, 2014 at 2:27 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #43209なって is the て-form of なる, “to become”. て-form + 欲しい = want some verb to take place. 好きになる = come to like, fall in love, et cetera.
So yeah, your translation is correct.
Joel – photos? A truckload.
Love them. Looks like you went to a lot of the same places I did, though I went in the summer, so I didn’t get all those lovely autumn colours. We kept a blog, but I didn’t upload many photos to that. I did make a digital scrapbook, though – uploaded the pages to Facebook, but they’ve been shrunk down a bit to fit, and I’m not sure whether you can view the album without friending me. Just in case, the album is here.
Wait, ignore this post. It’s not here.
Could have sworn there used to be a “delete” button.
-
This reply was modified 11 years, 6 months ago by
Joel.
Your third trip? Take me with you? I’m in Australia too. =)
Where have you been? Did you take photos?
Also, maybe inflection *is* important but your uni just likes to gloss over things ;)
They did say it was important. Devoted half a lecture to it, all about the inflection patterns of words, and syllabic emphasis and whatnot. For example, 山 is “ya-MA” not “YA-ma” (though, in my researches on Hiroshima and Osaka dialects, I’ve found that emphasis might be fairly dialectical…)
They just never brought it up again, except for one time when we were discussing the nuances of the sentence-final particle ね.
-
This reply was modified 11 years, 6 months ago by
-
AuthorPosts