Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
English has a huge diversification of cultural influences from all over the world. A native English speaker probably wouldn’t even notice how many different foreign words they use. We use a lot of French food words, and latin scientific words, yiddish slang, etc etc. Perhaps you could explore more of these. Also in modern day the language is greatly changing due to texting, and slang sayings become very popular from music and movies.
That is something that is unique about Japan, the cultural influence on the language comes *mostly* from Japan! Assimilating foreign words from the west is a relatively new thing to the language. Perhaps this really is the source of why English speakers will use more descriptive sentences and try not to leave anything unspoken to be misunderstood, due to the melting pot effect. The Japanese say less, with the unspoken part understood clearly, due to the ‘Island Nation’ effect. (And not only an Island Nation, but one that intentionally isolated itself from the rest of the world for an extended period of time). I am curious how much the Japanese language is changing due to the modern texting culture?
I would say these are the biggest cultural influences on the English language compared to the Japanese language.
some differences I can think of:
English vowels all have several different pronunciations (and vary greatly depending on where you live. a- ah, aw, ay etc.)where-as Japanese vowels all have one pronunciation (though may vary in different regions, I don’t know?)
English use pronouns where Japanese do not. Also English will have no problem stating the obvious (standing there holding some bread, ‘Would you like some bread?’) where in Japanese you just need to say ‘taberu?’
English use direct questions where Japanese use indirect and negative tense
English uses a lot of idioms
English accent uses stress on syllables where Japanese accent uses pitch
Anyway, these are all interesting things to someone who is trying to learn the Japanese language.
Is the Sapporo TV network interested in a focus more from foreigners perspective of learning the Japanese language, or are they just interested in the English language compared to their own?わたしたち の じてんしゃ じゃありませんでした
say that 10 times fast without messing up the ‘j’, ‘s’ and ‘sh’ sounds!
Departures is one of my favorite movies. Totally made me cry though :P
Thank you Joel :)
1)てんちょう くるま かいそ せいびこうじょう 2)くるま かいそ せいびこじょう てんちょう 3)てんちょう せいびこうじょう くるま かいそ
or てんちょう くるま かいそOkay, I have a ‘how do you say’ question. In season two the task is to put the job titles of people you know into Japanese. So my husband (しゅじん)? Is the manager of an off-road autoshop. He said in Japan they call it くるまかいそ (truck modification). The word for manager is てんちょう and the word for garage/autoshop is せいびこうじょう。 Since I still don’t have a good grasp on sentence structure, I want to know how to put those all together! Would it be: 1)てんちょうくるまかえそせいびこうじょう 2)くるまかいそせいびこじょうてんちょう 3)てんちょうせいびこうじょうくるまかいそ
Maybe it would be explanatory enough to say てんちょうくるまかいそ
Wouldn’t there need to be the ‘no’ particle in there to make it Koichi’s hair, or (my) thing over there?
May 28, 2012 at 4:18 pm in reply to: Downloading Textfugu decks on a PC re:’Encryption Error’ #31236I tried the 7zip before I realized all I had to do was click ‘yes’ to that prompt, but It doesn’t seem to work properly on my computer. Probably just Vista unuserfriendliness and my untechnical mind crossing and causing short circuits ;P
Good thing the native program does work after-all. -
AuthorPosts