Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 2,266 through 2,280 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Pronunciation Question #37252

    Joel
    Member

    I’ve never understood why people hear “ay”, because it’s never sounded like that to me, unless it’s a Japanese word that’s been stolen by English (like “sake”). Have you had a listen to Koichi’s video here?

    in reply to: これは or この? #37230

    Joel
    Member

    Or, to explain the basic difference with fewer words: この comes before a noun. これ does not.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #37220

    Joel
    Member

    Spelling. And yeah, I guess context when you’re hearing it spoken. They’re different words.

    Five days is 五日 or 5日. Yeah, that’s read as “いつか” – the 日 counter for days has some of the oddest exceptions.

    いつか meaning “sometime” is the question word いつ (when) plus か. Similarly, なにか = something, どこか = somewhere, だれか = someone, et cetera.

     

    On a side note, this movie features a Japanese actor? Whoa. What won’t they think of next? =P

    in reply to: G'day #37209

    Joel
    Member

    Whew, been a while since I saw this thread. =P

    すみません = conjugation of 済む (すむ) meaning “to finish”, as is the much more casual すま. I’m… still not entirely sure why “not finished” means “excuse me”, though…

    おねがいします = おねがい (“my request”) + します (“do”)

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #37204

    Joel
    Member

    こと is a noun, so when you want to stick another noun on the front, you need to use の – it’s just the particle の, not the nominaliser の.

    こういちのことが好きです

    in reply to: ~たい – mean like as well as want? #37194

    Joel
    Member

    Actually, on closer inspection, こと might be better than の in this context – の is a specific nominaliser (“I ate that one time, and I liked it”) whereas こと is a general nominaliser (“I like the act of eating in general”).

    魚を食べることが好きです is correct, strictly speaking, but it might be a little clunky. Might be easier just to say 魚が好きです. Or 魚肉 if you think people might wonder if you like playing with live fish, or something.

    in reply to: ~たい – mean like as well as want? #37191

    Joel
    Member

    Nominaliser の or こと. As in, 食べるのが好きです

    Alternately, 食べたい can mean “I would like to eat”, but even in English, “would like” is just a more polite way of saying “want”.


    Joel
    Member

    Not entirely sure if you’re as confused as you claim, マーク. What happens if you turn the さ back-to-front? =P

    That was a good catch, though. I didn’t even notice…

    in reply to: Converting ~ます to casual negative when last kana is い #37162

    Joel
    Member

    You’re correct. ~う becomes ~わない always. I’m not at all sure why that wouldn’t be mentioned in the lesson…

    in reply to: Is this correct? #37150

    Joel
    Member

    Yeah, pretty much.

    in reply to: Help Please. #37145

    Joel
    Member

    In the very bottom right-hand corner, there’s a little icon of your country’s flag. Click it.

    This may have to be done on a computer, though, rather than the iPad itself.

    in reply to: だます #37144

    Joel
    Member

    To actually answer the question asked: yes, だました is correct. だまった is a misprint.

    だまった is the past tense of だまる, which is a different verb altogether.

    in reply to: Is おきます an exception? #37128

    Joel
    Member

    Basically, it’s not an exception to the “い becomes う” rule, but rather the “verbs with stems ending in い are group-1 verbs” rule. More succinctly: おきます is a group-2 verb, and conjugates as such. More info: http://www.textfugu.com/bb/topic/type-2-verbs-exceptions/

    in reply to: Really big numbers #37126

    Joel
    Member

    It’s the same as English, except where we count in groups of a thousand, Japanese counts in ten-thousands.

    So, for example, 123,456,789 is, when spoken in (Australian) English, “a hundred and twenty three million, four hundred and fifty-six thousand, seven hundred and eighty-nine”. Other countries might word it a little differently.

    In Japanese, you’d count it as 1,2345,6789 – i.e. “one hundred-million, two thousand, three hundred and forty-five ten-thousands, six thousand, seven hundred and eighty-nine”. Or in actual Japanese, 一億二千三百四十五万六千七百八十九… though a number is more likely to be written in Hindu-Arabic numerals these days. Especially if it’s going to be that big. =P

    So from your example, さんじゅうにまん is the correct answer.

    • This reply was modified 12 years, 10 months ago by  Joel.
    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #37122

    Joel
    Member

    “I also ate noodles for lunch. Because I had dessert as well, I feel like I gained a bit of weight.”

    At least, I think it’s dessert. The “de” is missing, though.

Viewing 15 posts - 2,266 through 2,280 (of 2,806 total)