Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 47 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Sexual Assault in Japan #48235

    trout
    Member
    in reply to: Confused about kanji #48063

    trout
    Member

    “Look at this reading. It’s the Kun’yomi reading, and you can tell because the there’s no hiragana. it’s all alone, by itself.”

    And then I see something else along the lines of:
    “This kanji used the kun’yomi reading. And it is read like that because you see hiragana after it.”

    Both are true. A single kanji by itself as well as kanji combined with hiragana in a sentence usually uses the kunyomi reading. What should be added to each is “…as opposed to two or more kanji together without any hiragana”.

    Hope this helps

    in reply to: Tips for learning the verb/adjectives (な/い) lists? #47537

    trout
    Member

    Don’t get discouraged or worry too much about it now. It’s always difficult to remember words in isolation. As you learn a lot of complete sentences and associate these words with other words, it will become easier to remember them. がんばってくださいね!

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #47498

    trout
    Member

    “Note though, that when in the pre-nominal position, these words can still only conjugate as i-adjectives. That is, you would never say “大きだった家”, but instead “大きかった家”.”

    Ah, good point. I didn’t think about that. I’ll keep that in mind as an added bonus to my personal maze of confusion:)

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #47493

    trout
    Member

    OK.
    On a side note, who decided anyways to make 大きい and 小さい as exceptions by making them both as i-adjectives and pre-nominal na-adjectives? Who is responsible for driving us gaijin crazy?

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #47491

    trout
    Member

    “The な-adjective versions of 大きい and 小さい are 大きな and 小さな, and they’re only ever used pre-nominally.

    Ah, OK, I didn’t realize that. But if that’s true then だ at the end of この電車は大きい would not be grammatically correct then, would it?

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #47489

    trout
    Member

    Either is fine, though the sentence-ending だ doesn’t often get used (unless it’s part of some other grammar structure).

    Joel,
    Isn’t 大きい (like 小さい)usually initially taught as an i-adjective and therefore, the casual form would be この電車は大きい, while the polite form would add です (この電車は大きいです). Adding だ at the end would not be correct grammatically for an i-adjective. That said, 大きい (like 小さい)are sometimes also used as na-adjectives, so therefore adding だ would be ok grammatically for casual form but typically isn’t だ just simply left off? Why would there be 2 casual forms?

    in reply to: What does という mean in this context? #46185

    trout
    Member

    <div class=”d4p-bbt-quote-title”>trout wrote:</div>
    thanks, Joel. i can always count on your expertise ability to muddle through and make it sound convincing.

    Fixed. =P

    Haha. don’t be so humble. you’ve helped me and many others who’ve gotten stuck in a state of confusion trying to learn this language. give yourself a pat on the back!

    in reply to: What does という mean in this context? #46183

    trout
    Member

    thanks, Joel. i can always count on your expertise.

    in reply to: What does という mean in this context? #46180

    trout
    Member

    という at the end of a sentence means that it’s hearsay – usually transated as “I hear that” or “They say that”.

    so with から after という in this sentence, would it mean something like “because I hear that” or “because they say that”?

    in reply to: What does という mean in this context? #46176

    trout
    Member

    while on this topic, how is this children’s book sentence translated with というからだ at the end?

    おばあさんが 孝夫(たかお)の家に あそびに きて、いっしょに さんぽを すると、いつも おじいさんが 公園に はいり、
    けやきの 木を 見あげて、うん りっぱだ と いうからだ。

    in reply to: The word "hitori" "ひとり" #45119

    trout
    Member

    i’ve heard native speakers pronounce it as shitori instead of hitori and also shitotsu (ーつ) instead of hitotsu. it’s simply an easier way for them to pronounce these words. you can pronounce them either way and native speakers will understand you.

    in reply to: Japanese Music Identifier #44575

    trout
    Member
    in reply to: Is 会えれば Correct? #42801

    trout
    Member

    My take on this is the following:
    The translation Tae Kim gives for the sentence 友達に会えれば、買い物に行きます is “If I can meet with my friend, we will go shopping.”
    “can meet” means the potential form is probably used here. So 会う gets conjugated to 会える then as Tae Kim states “For verbs: Change the last /u/ vowel sound to the equivalent /e/ vowel sound and attach 「ば」”. So 会える gets conjugated to 会えれば (If I can meet)

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42626

    trout
    Member

    joel beat me to it

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 47 total)